"بمهمة دراسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • tarea de examinar
        
    • la tarea de estudiar
        
    • mandato de examinar
        
    • mandato de ocuparse
        
    • encargado de estudiar
        
    Por recomendación del Grupo de Trabajo al que se encomendó la tarea de examinar la cuestión, la Sexta Comisión adoptó el proyecto de decisión que se reproduce en el párrafo 8 del informe. UN وبناء على توصية الفريق العامل المكلــــف بمهمة دراسة هذه المسألة، اعتمدت اللجنة السادسة مشروع المقرر الوارد في الفقــرة ٨ مـــن التقريـــر.
    Aunque a escala nacional se ha abierto un diálogo sobre la raza, no se ha encomendado a ningún organismo federal la tarea de examinar a fondo las interrelaciones entre raza, pobreza y penalización y de elaborar recomendaciones para posibles fórmulas de reparación. UN وعلى الرغم من إجراء حوار على المستوى الوطني بشأن العنصر، لا توجد أية هيئة اتحادية مكلفة بمهمة دراسة التداخلات بين العنصر والفقر والتجريم، بمزيد من التفصيل وتقديم توصيات بشأن وسائل الإنصاف الممكنة.
    Como se expresa en el informe anterior, en 1993 se estableció un Comité sobre la integración y la situación jurídica de las extranjeras en Dinamarca, dependiente del Ministerio del Interior. Se asignó al Comité la tarea de examinar las normas relativas al otorgamiento de permisos. UN وكما جاء في التقرير السابق، فقد أنشئت لدى وزارة الداخلية في عام 1993 اللجنة المعنية بإدماج الأجنبيات في الدانمرك وبمركزهن القانوني، التي كلفت بمهمة دراسة قواعد منح تصاريح الإقامة وقواعد إلغائها.
    Las resoluciones sobre océanos y derecho del mar y sobre pesca encomiendan a la Secretaria la tarea de estudiar y preparar diferentes informes relativos a importantes aspectos de la actividad oceánica. UN وتطلب مشاريع القرارات المتعلقة بالمحيطات، وقانون البحار، ومصائد الأسماك إلى الأمانة العامة أن تضطلع بمهمة دراسة الجوانب الهامة من شؤون المحيطات وإعداد مختلف التقارير بشأنها.
    Permítaseme señalar que el derecho del mar ha sido la esfera en la que Islandia más ha intervenido, ya desde 1949, cuando a partir de una propuesta de mi país a la Comisión de Derecho Internacional se le asignó la tarea de estudiar todos los aspectos del derecho del mar. Islandia continuará participando activamente en la aplicación de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN واسمحوا لي أن أؤكد أن قانون البحار هو المجال الذي تنشغل به ايسلندا أكثر من غيره، ابتداء من عام ١٩٤٩، حينما كلفت لجنة القانون الدولي، بناء على اقتراح من ايسلندا، بمهمة دراسة جميع جوانب قانون البحار. وستواصل ايسلندا دورها النشط في تنفيذ اتفاقية قانون البحار.
    17. Cuando se creó la UNCTAD, se le confió el mandato de examinar las cuestiones relacionadas con el comercio y el desarrollo que más preocupaban en ese momento. UN 17- عهد إلى الأونكتاد وقت إنشائه بمهمة دراسة قضايا التجارة والتنمية التي كانت تثير وقتذاك أكبر دواعي القلق.
    De conformidad con las decisiones adoptadas durante el período de sesiones de organización, la Comisión de Desarme confió al Grupo de Trabajo I el mandato de ocuparse del tema 4 del programa, " Medios de lograr el desarme nuclear " . UN 10 - ووفقا للمقررات التي اتخذتها هيئة نزع السلاح في دورتها التنظيمية، كلفت الهيئة الفريق العامل الأول بمهمة دراسة البند 4 من جدول الأعمال " السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق نزع السلاح النووي " .
    En su 53º período de sesiones, el Comité decidió confiar al grupo de trabajo sobre métodos de trabajo la tarea de examinar minuciosamente las directrices de Addis Abeba y determinar qué elementos de las directrices podían incorporarse en las Reglas de Procedimiento y Métodos de Trabajo del Comité. UN وقررت اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين أن تعهد إلى الفريق العامل المعني بأساليب العمل بمهمة دراسة مبادئ أديس أبابا التوجيهية بدقة، وتقييم عناصر المبادئ التوجيهية التي يمكن إدراجها ضمن النظام الداخلي للجنة وأساليب عملها.
    1. Confirma que se ha confiado al Comité establecido en virtud de la resolución 724 (1991) la tarea de examinar las solicitudes de asistencia en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas; UN ١ - يؤكد أن اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١( موكلة بمهمة دراسة طلبات المساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    1. Confirma que se ha confiado al Comité establecido en virtud de la resolución 724 (1991) la tarea de examinar las solicitudes de asistencia en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas; UN ١ - يؤكد أن اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١( موكلة بمهمة دراسة طلبات المساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    1. Confirma que se ha confiado al Comité establecido en virtud de la resolución 724 (1991) la tarea de examinar las solicitudes de asistencia en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas; UN ١ - يؤكد أن اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١( موكلة بمهمة دراسة طلبات المساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    1. Confirma que se ha confiado al Comité establecido en virtud de la resolución 724 (1991) la tarea de examinar las solicitudes de asistencia en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas; UN " ١ - يؤكد أن اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١( موكلة بمهمة دراسة طلبات المساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Aunque la mayoría de los tratados elaborados en el Consejo de Europa no contienen disposiciones sobre cuestiones de supervisión, puede encomendarse a los comités de coor-dinación y otros comités establecidos en virtud del artículo 17 de su Estatuto la tarea de examinar el funcionamiento general de los tratados de su competencia. UN ٦٩ - وبالرغم من أن معظم المعاهدات التي وضعت في إطار مجلس أوروبا لا تحتوي على حكم يتعلق بلجان رصد أو لجان توجيهية أو لجان أخرى منشأة بموجب المادة ١٧ من النظام اﻷساسي للمجلس يمكن أن يُعهد إليها بمهمة دراسة التطبيق العام للمعاهدات التي تدخل في إطار اختصاصها.
    Encomienda al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 661 (1990) relativa a la situación entre el Iraq y Kuwait la tarea de examinar las peticiones de asistencia recibidas con arreglo a las disposiciones del Artículo 50 de la Carta y de formular recomendaciones al Presidente del Consejo de Seguridad para que adopte las medidas que corresponda. " UN " يعهد إلى لجنة مجلس اﻷمن المنشأة بموجب القرار ١٦٦ )٠٩٩١( بشــأن الحالة بين العراق والكويــت بمهمة دراسة طلبـات المساعدة المقدمة في إطار أحكام المادة ٠٥ من الميثاق والتقدم بتوصيــات إلى رئيـس مجلس اﻷمـن لاتخاذ اﻹجراء الملائم بشأنها. "
    26. En su resolución 669 (1990), de 24 de septiembre de 1990, el Consejo de Seguridad encomendó a su Comité establecido en virtud de la resolución 661 (1990) relativa a la situación entre el Iraq y Kuwait la tarea de examinar las peticiones de asistencia recibidas con arreglo a las disposiciones del Artículo 50 de la Carta y de formular recomendaciones al Presidente del Consejo de Seguridad para que adoptara las medidas que correspondiera. UN ٦٢ - وبموجب القرار ٦٦٩ )١٩٩٠( المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، عهد مجلس اﻷمن إلى لجنته المنشأة بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠( بشأن الحالة بين العراق والكويت بمهمة دراسة طلبات المساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من الميثاق والتقدم بتوصيات إلى رئيس مجلس اﻷمن لاتخاذ اﻹجراء الملائم بشأنها.
    La Alta Comisionada ha confiado a un prestigioso experto en solución de conflictos, el Sr. B. Kiplagat, la tarea de estudiar la relación entre una comisión de la verdad y la reconciliación y una comisión de encuesta y de formular recomendaciones sobre las futuras actividades del OACDH en relación con estas iniciativas. UN كيبلاغات، الخبير المعروف في تسوية النزاعات، بمهمة دراسة الرابطة بين لجنة معنية بالحقيقة والمصالحة ولجنة معنية بالتحقيق، وتقديم توصيات فيما يتعلق بالإجراءات التي يجب أن يتخذها مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن هذه المبادرات في المستقبل.
    20. En cuanto a la ratificación de los instrumentos internacionales, el Gobierno ha confiado a una comisión interministerial la tarea de estudiar la posibilidad de adherirse a los protocolos facultativos. UN 20- وفيما يتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية، عهدت الحكومة إلى لجنة مشتركة بين الوزارات بمهمة دراسة إمكانية الانضمام إلى البروتوكولات الاختيارية.
    d) Encomendar a un comité especial conjunto la tarea de estudiar los proyectos de repatriación y reintegración, y de presentar al Comité Permanente Hispano-Marroquí propuestas para la cofinanciación de dichos proyectos. UN (د) تكليف لجنة مشتركة خاصة بمهمة دراسة مشاريع الترحيل وإعادة الإدماج وتقديم مقترحات إلى اللجنة المغربية الإسبانية الدائمة من أجل التمويل المشترك لهذه المشاريع.
    9. Preocupada por las denuncias de graves violaciones de los derechos humanos durante el período de Ceausescu, la Comisión de Derechos Humanos, en resolución 1989/75 de 9 de marzo de 1989 decidió designar a un relator especial con el mandato de examinar la situación de los derechos humanos en Rumania. UN ٩- نظراً لما ساور لجنة حقوق اﻹنسان من القلق إزاء الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان اثناء فترة حكم شاوشيسكو فقد قررت في مقررها ٩٨٩١/٥٧ المؤرخ ٩ آذار/مارس ٩٨٩١ أن تعين مقرراً خاصاً مكلفاً بمهمة دراسة حالة حقوق اﻹنسان في رومانيا.
    La Comisión confió al Grupo de Trabajo II el mandato de ocuparse del tema 5 del programa, " Medidas prácticas de fomento de la confianza en materia de armas convencionales " . UN 11 - وكلفت الهيئة الفريق العامل الثاني بمهمة دراسة البند 5 من جدول الأعمال " التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية " .
    6. El Comité celebra que, en virtud de la Resolución Nº 29 del Consejo de Ministros, de 2004, se haya establecido un comité encargado de estudiar la legislación nacional y determinar su grado de armonización con los tratados internacionales sobre derechos humanos ratificados por el Estado parte. UN 6- وترحب اللجنة بإنشاء لجنة شُكلت عملاً بمرسوم مجلس الوزراء رقم 29 لعام 2004، وهي مكلفة بمهمة دراسة التشريعات الوطنية بغية تحديد مدى توافقها مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more