"بمهمتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su misión
        
    • su tarea
        
    Reviste una importancia crucial el hecho de que el personal de mantenimiento de la paz esté debidamente capacitado y equipado para cumplir su misión. UN وأضافت أن من الأمور البالغة الأهمية تدريب أفراد قوات حفظ السلام التدريب السليم وتزويدهم بالمعدات الكافية حتى يستطيعوا النهوض بمهمتهم.
    Cumplen su misión con ejemplar abnegación y valentía. UN إنهم يضطلعون بمهمتهم بتفان وشجاعة مثاليين.
    Los amigos salen en Navidad y divertirse era su misión. Open Subtitles أنهم قضوا الكريسماس مع الأصدقاء وأستمتعوا بمهمتهم.
    Pese a las dificultades, los obstáculos, la presión y las noches de insomnio, los negociadores lograron llevar a cabo su tarea con una determinación inmutable. UN وبالرغم من الصعوبات والعوائق والضغوط وليالي السهر، استطاع المفاوضون أن يضطلعوا بمهمتهم بإصرار لا يلين.
    Se contrató a un equipo de consultores para que prestara asesoramiento experto e independiente y se alentó a los consultores a cumplir su tarea de forma abierta y transparente. UN وكُلِّف فريق من الاستشاريين بإسداء مشورة متخصصة ومستقلة. وشُجِّع الاستشاريون على القيام بمهمتهم بانفتاح وشفافية.
    Me llamó una noche mientras estaba allí, y cuando me dijo cuál era su misión, dije: "Bueno, ¿qué es lo que hay en esos 32 Km de desierto que es tan importante para nuestro país? Open Subtitles لقد اتصل بي في ليلة بينما كان هناك وعندما أخبرني بمهمتهم التي كلفوا بها أنا قلت حسنًا ما هو الأمر الجلل
    Insistiendo en el hecho de que las fuerzas de mantenimiento de la paz están obligadas a actuar de conformidad con el derecho internacional humanitario exigimos, asimismo, que los miembros de éstas puedan cumplir con su misión sin obstáculos y sin que se atente contra su integridad física. UN وتأكيدا على أن قوات حفظ السلام ملتزمة بالعمل وفقا للقانون الدولي اﻹنساني، نطالب أيضا بتمكين أفرادها من الاضطلاع بمهمتهم دون عراقيل ودون المساس بسلامتهم الجسدية.
    Asimismo, rendimos un homenaje especial a todo el personal de la APRONUC y los voluntarios que sacrificaron sus vidas en cumplimiento de su misión de lograr la paz en Camboya. UN ونتوجه أيضا بالتحية لجميع موظفي السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة والمتطوعين الذين ضحوا بحياتهم لدى الاضطلاع بمهمتهم من أجل إقرار السلام في كمبوديا.
    En particular, felicitamos al Comandante de las Fuerzas del ECOMOG en Sierra Leona, Coronel Maxwell Kobe, y a sus hombres, por el valor y la gallardía con que llevaron a cabo su misión. UN ونحن نثني بوجه خاص على قائد قوات الفريق في سيراليون الكولونيل ماكسويل كوبي وعلى رجاله لما أبدوه من شجاعة وبسالة لدى قيامهم بمهمتهم.
    La Unión Europea denuncia con la misma energía las restricciones impuestas a la libre circulación de los soldados de la MONUC a través del territorio congoleño, que les impiden desempeñar con éxito su misión. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بالمثـل إدانـة شديدة القيود الموضوعة علـى حرية حركة الجنود التابعين للبعثـة في أرجـاء الأراضي الكونغولية مما يحول دون اضطلاعهم بمهمتهم.
    No se deberá poner ningún obstáculo a las actividades de los representantes del Ministerio de Defensa, que podrán solicitar el acceso a todos los documentos que consideren útiles para el cumplimiento de su misión. UN ولا يجب عرقلة عمل ممثلي وزارة الدفاع بأي شكل من الأشكال، إذ ينبغي تمكينهم من الاطلاع على جميع الوثائق التي يرونها ضرورية لاضطلاعهم بمهمتهم.
    En la nota se llegó a la conclusión de que las existencias de material eran escasas y parecían insuficientes para permitir a los efectivos de la policía cumplir su misión de protección de las personas y los bienes con eficacia y sin poner en peligro su propia seguridad. UN وتستنتج المذكرة أن المخزون من المعدات قليل ويبدو أنه غير كاف لقيام أفراد الشرطة بمهمتهم في حماية الأشخاص والممتلكات بشكل فعال وبدون تعرضهم للخطر.
    Las buenas noticias son... que lograron completar su misión. Open Subtitles الاخبار الجيدة هو انهم نجحوا بمهمتهم
    Bueno... me convertí en el director de SHIELD porque creo en su misión. Open Subtitles حسنا... لقد أصبحت مديرا لشيلد ﻷنني أؤمن بمهمتهم
    Primero que nada, hay razones humanitarias para que el Consejo de Seguridad tome medidas urgentes a fin de garantizar que las personas detenidas por las fuerzas de los serbios de Bosnia puedan volver a cumplir su misión sin obstáculo alguno, con lo cual se calmará la indignación pública y la preocupación de sus familias. UN فالدواعي اﻹنسانية هي التي تدعو، أولا وقبل أي أمر آخر، مجلس اﻷمن الى اتخاذ خطوات عاجلة تضمن عودة اﻷشخاص الذين تحتجزهم قوات صرب البوسنة، الى الاضطلاع بمهمتهم من دون عائق، مما يهدئ بالتالي سخط الرأي العام وقلق عائلاتهم.
    A juicio de los Inspectores, el empeño del personal de la UNOPS respecto de su misión, su espíritu de equipo y su dedicación al logro de su éxito han contribuido a los resultados alcanzados y a la forma en que los asociados de la UNOPS la perciben. UN ٣١١ - ولقد أسهم رأي المفتشين والتزام موظفي المكتب بمهمتهم وروح الجماعة لديهم وتفانيهم من أجل نجاحه، في إحراز النتائج واﻷسلوب الذي ينظر به شركاؤه إليه.
    De manera sintética, el Grupo dijo que en caso de que las Naciones Unidas decidan enviar una fuerza de mantenimiento de la paz para defender la paz, el personal de mantenimiento de la paz debe desplegarse rápidamente con una capacidad de disuasión creíble, y tener autorización, con mandatos firmes y claros, para llevar a cabo su misión y poder defenderse. UN وباختصار شديــــد دعـــا الفريـــق إلى أن الأمم المتحدة، إذا ما قررت أن ترسل قوة لحفظ السلام لمساندة السلام، ينبغي نشر حفظة السلام بسرعة مع تزويدهم بقوة رادعة موثوق بها، وأن يرخص لهم، بموجب صلاحيات متينة، بالقيام بمهمتهم وبالدفـــاع عن أنفسهم.
    110. Todos los miembros de los programas nacionales a quienes se entrevistó han considerado que la interconexión mediante redes internacionales es exactamente la esfera en la cual el Programa EMPRETEC de la UNCTAD puede ayudarles mejor a cumplir su misión. UN 110- يرى جميع أعضاء البرامج الوطنية الذين جرت مقابلتهم أن الربط الشبكي الدولي هو المجال بالذات الذي يمكن لبرنامج إمبريتيك التابع للأونكتاد أن يساعدهم فيه على أحسن وجه على الاضطلاع بمهمتهم.
    Este vacío lesiona la confianza de los y las docentes para afrontar su tarea apropiadamente. UN وينال هذا الفراغ من ثقة المعلمين في قدرتهم على النهوض بمهمتهم على نحو سليم.
    Sudáfrica acoge con beneplácito la decisión del Iraq de permitir que inspectores de las Naciones Unidas y del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) ingresen sin condiciones a ese país para cumplir con su tarea de verificación de la destrucción de las armas de destrucción en masa y de la infraestructura respectiva, de conformidad con las decisiones del Consejo de Seguridad. UN وترحب جنوب أفريقيا بقرار العراق السماح لمفتشي الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بدخول البلد بدون شروط للقيام بمهمتهم للتحقق من تدمير أسلحة الدمار الشامل وقدراتها وفقا لقرارات مجلس الأمن.
    Pese a que anteriormente se había llegado a acuerdo sobre esta misión de vigilancia, la parte armenia, haciendo caso omiso de los distintivos de la OSCE colocados en el vehículo de la misión y de la bandera de la OSCE, abrió fuego indiscriminado contra los supervisores, con lo que les impidió realizar su tarea. UN ورغم الاتفاق المتوصل اليه من قبل بشأن إجراء مهمة الرصد هذه، فتح الجانب اﻷرمني نيرانه العشوائية على المراقبين متجاهلا في ذلك شعار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المرسوم على مركبة البعثة وعلم تلك المنظمة، مما منعهم من القيام بمهمتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more