La Superintendencia tiene la firme intención de proseguir esa actividad con sus propios recursos. | UN | والمديرية ملتزمة بمواصلة نشاطها بمواردها الخاصة. |
El apoyo financiero que proporciona el MM con sus propios recursos tiene por objeto fortalecer y acelerar los procesos en marcha, con lo que se aprovechan los mecanismos financieros establecidos a fin de crear sinergias y de no duplicar esfuerzos. | UN | ويستهدف الدعم المالي الذي تقدمه الآلية العالمية بمواردها الخاصة تعزيز وتسريع العمليات الجارية، والاستفادة بالتالي من الآليات المالية القائمة بهدف إقامة أوجه تآزر وعدم وجود ازدواجية مع الجهود الجارية. |
Las sociedades nacionales tienen derecho a desarrollar sus propias instituciones educativas nacionales con sus propios recursos. " | UN | ويحق للمجتمعات الوطنية أن تنمي مؤسساتها التعليمية الوطنية بمواردها الخاصة " . |
90. Como país contribuyente neto desde el cuarto ciclo de programación, Aruba financiaba todos los programas con sus propios recursos y con recursos externos a los que tenía acceso. | UN | ٩٠ - وقد قامت أروبه، بوصفها بلدا مساهما صافيا منذ دورة البرمجة الرابعة، بتمويل جميع البرامج بمواردها الخاصة وبالموارد الخارجية التي حصلت عليها. |
El programa correrá a cargo de cierto número de organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales que aportarán también recursos propios. | UN | وسينفذ البرنامج عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية التي ستسهم في البرنامج بمواردها الخاصة أيضاً. |
Myanmar ha intentado combatir este problema mundial fundamentalmente con sus propios recursos y, con excepción de la ayuda proporcionada por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID), no se ha suministrado asistencia sustancial a Myanmar en su empeño actual de combatir esta amenaza mundial. | UN | وميانمار تحاول مكافحة هذه المشكلة العالمية أساسا بمواردها الخاصة. وباستثناء المساعدة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الدولي لمكافحة المخدرات، لا تقدم مساعدة تذكر إلى ميانمار في جهدها الحالي لمكافحة هذه الآفة العالمية. |
El Parlamento promulgó en 2010 la Ley del Fondo para el cambio climático, en virtud de la cual el Gobierno ha creado un Fondo fiduciario para hacer frente al cambio climático con sus propios recursos y un Fondo de resiliencia al cambio climático con el apoyo de los asociados para el desarrollo. | UN | وسن البرلمان قانون الصندوق الخاص بتغير المناخ لعام 2010، فأنشأت الحكومة بموجبه صندوقاً استئمانياً لتغير المناخ بمواردها الخاصة وصندوقاً لبناء القدرة على التأقلم مع تغير المناخ بدعم من الشركاء الإنمائيين. |
Se había hecho hincapié en que los gobiernos erradicaran el cultivo de la cannabis con sus propios recursos limitados, sin proporcionar un medio de vida alternativo para los que participaban en ese cultivo5. | UN | فقد كان التركيز ينصب على قيام الحكومات بالقضاء على زراعة القنب بمواردها الخاصة المحدودة، دون توفير مصدر عيش بديل لأولئك العاملين بهذه الزراعة(5). |
Además, varias instituciones, tanto públicas como privadas, que participan en actividades de CTPD, apoyan ese tipo de actividades con recursos propios. | UN | وعلاوة على ذلك، تشارك مؤسسات مختلفة حكومية وخاصة على حد سواء في دعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مثل اﻷنشطة التي تنفذها بمواردها الخاصة. |