También suponía la adopción de medidas inmediatas para gestionar con menos recursos, merced a una mayor austeridad y eficiencia. | UN | كما شمل اتخاذ خطوات فورية لإدارة المفوضية بموارد أقل من خلال زيادة إجراءات التقشف ورفع الكفاءة. |
También suponía la adopción de medidas inmediatas para gestionar con menos recursos, merced a una mayor austeridad y eficiencia. | UN | كما شمل اتخاذ خطوات فورية لإدارة المفوضية بموارد أقل من خلال زيادة إجراءات التقشف ورفع الكفاءة. |
Lamentablemente, debido a razones presupuestarias, los dos nuevos puestos que se habían previsto no han sido cubiertos y la División opera con menos recursos que el año anterior. | UN | ولﻷسف، لم يتم، ﻷسباب تتعلق بالميزانية، شغل الوظيفتين اﻹضافيتين اللتين تقرر إنشاؤهما، وأخذت الشعبة تعمل بموارد أقل مما كان متوفرا لها في العام السابق. |
Estos programas internos dan origen a la cuestión de si el mandato actual de la UNPREDEP es apropiado para la situación vigente y, como lo ha declarado mi predecesor, si se lo puede cumplir con menos recursos. | UN | وتثير هذه المشاكل الداخلية تساؤلا عما إذا كانت الولاية الحالية لقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي ما زالت ذات صلة بالحالة الراهنة كما ذكر سلفي، وما إذا كان تنفيذها ممكنا بموارد أقل. |
El plan de consolidación permitirá que la MINUSTAH pueda funcionar con mayor eficiencia y con una mejor relación costo-eficacia, es decir, que pueda centrarse y lograr la máxima repercusión con menores recursos. | UN | وبفضل خطة التركيز، ستتمكن البعثة من العمل بمزيد من الكفاءة وفعالية الكلفة؛ ذلك أن الخطة ستمكّنها من تركيز مهامها وتحقيق أكبر تأثير ممكن بموارد أقل. |
Además, se ha comprendido que las Naciones Unidas sencillamente deben lograr más, con menos recursos. | UN | وفضلاً عن ذلك، يوجد إدراك مفاده أنه يجب ببساطة على اﻷمم المتحدة أن تحقق قدراً أكبر بموارد أقل. |
Puesto que los recursos de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre no aumentaron en forma perceptible, estos porcentajes demuestran su capacidad de producir más con menos recursos. | UN | ونظرا لأنه لم تحدث أي زيادة ملموسة في موارد مكتب شؤون الفضاء الخارجي، تشهد هذه الأرقام بقدرته على إنتاج المزيد من النواتج بموارد أقل. |
Cuando escasean los recursos financieros, es difícil exagerar la importancia que tiene la eficiencia para obtener más resultados con menos recursos. | UN | وفي أوقات ندرة الموارد المالية، تتسم الكفاءة بأهمية بالغة بوصفها أسلوبا لتحقيق إنجازات أكبر بموارد أقل. |
Los anteriores montos de los saldos no comprometidos vienen a indicar que las misiones de mantenimiento de la paz pueden obtener los mismos resultados con menos recursos. | UN | فالمستويات السابقة للأرصدة الحرة تشير إلى أن بعثات حفظ السلام يمكن أن تحقق نفس النتائج بموارد أقل. |
Más bien, la eficiencia se mejora cuando se simplifican o reestructuran procesos para alcanzar un mismo resultado con menos recursos. | UN | فزيادة الكفاءة تحصل عوضاً عن ذلك من خلال ترشيد العمليات أو إعادة هيكلتها لتحقيق النتيجة نفسها بموارد أقل. |
La Comisión considera que, en términos generales, el aumento de la eficiencia consiste en obtener el mismo resultado con menos recursos. | UN | وترى اللجنة إجمالا أن المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة تعني تحقيق النتيجة نفسها بموارد أقل. |
Con todo, esos menores gastos pueden justificarse si se mejora la eficiencia, es decir si se han conseguido los resultados previstos con menos recursos. | UN | ومع ذلك، يمكن تبرير هذا الانخفاض في النفقات بحدوث زيادة في الكفاءة، أي عندما تتحقق النتائج المتوخاة بموارد أقل. |
Recalcó que los conceptos clave del UNFPA serían la rendición de cuentas y la transparencia y que el Fondo intentaría " conseguir más resultados con menos recursos " . | UN | وأكد على أن المساءلة والشفافية هما شعارا الصندوق ويكافح الصندوق لتحقيق إنجازات أكثر بموارد أقل. |
Estamos obligados a hacer más con menos recursos. ¿Cómo lo haremos? | UN | ونحن مضطرون إلى أن نفعل ما هو أكثر بموارد أقل. |
Todo esto permitirá hacer más con menos recursos. | UN | وهذا سيمكن من القيام بمزيد من الأعمال بموارد أقل. |
Se podrían lograr mejores resultados con menos recursos, a través de nuevas ideas y soluciones creativas. | UN | ويمكن تحقيق نتائج أفضل بموارد أقل باللجوء إلى طريقة جديدة في التفكير وحلول إبداعية. |
La DAA seguirá haciéndolo con menos recursos, al igual que en 2012. | UN | وستواصل الوحدة الاضطلاع بهذه المهمة بموارد أقل مثلما كان عليه الحال في عام 2012. |
Recalcó que los conceptos clave del UNFPA serían la rendición de cuentas y la transparencia y que el Fondo intentaría " conseguir más resultados con menos recursos " . | UN | وأكد على أن المساءلة والشفافية هما شعارا الصندوق ويكافح الصندوق لتحقيق إنجازات أكثر بموارد أقل. |
La DAA seguirá haciéndolo con menos recursos de los que tenía a su disposición antes de 2012. | UN | وستواصل الوحدة الاضطلاع بهذه المهمة بموارد أقل مما كان عليه الحال قبل عام 2012. |
El pleno despliegue de Umoja aumentará la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos con menos recursos. | UN | وسيؤدي النشر الكامل لأوموجا إلى زيادة قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها بموارد أقل. |
En muchos casos, la mujer puede llegar a cargar con la mayor parte de los costos a nivel local y se ve obligada a trabajar durante un mayor número de horas con muchos menos recursos y por una remuneración inferior. | UN | وفي حالات كثيرة قد تتحمل المرأة معظم التكاليف على الصعيد المحلي وتضطر إلى زيادة ساعات العمل بموارد أقل للحصول على عائد أدنى. |