"بمواصلة العمل على" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguir trabajando en la
        
    • de mantener su
        
    • de seguir trabajando para
        
    • en seguir
        
    • de seguir trabajando en
        
    • de continuar avanzando en la
        
    • que continúe sus acciones dirigidas a
        
    En calidad de Estado Parte hemos renovado nuestro compromiso de seguir trabajando en la aplicación del Plan de Acción aprobado en la Conferencia de Examen. UN وتعهدنا بصفتنا دولة طرفا بمواصلة العمل على تنفيذ خطة العمل المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي.
    1. Nuestro firme compromiso en seguir trabajando en la lucha contra el VIH/SIDA, liderando todos los esfuerzos del Estado con un enfoque de urgencia, armonizado y coordinado en respuestas nacionales y regionales. UN 1 - التزامنا الثابت بمواصلة العمل على مكافحة الفيروس/الإيدز وقيادة كافة الجهود التي تبذلها الدول في إطار نهج متجانس ومنسق يستجيب لهذه المسألة الملحة، وتعتمده الردود الوطنية والإقليمية؛
    28. Reafirma la importancia del carácter tripartito del Proceso de Kimberley y acoge con beneplácito el compromiso de la reunión plenaria de mantener su constructiva colaboración con la sociedad civil en reconocimiento del papel que esta desempeña en el Proceso de Kimberley; UN 28 - تعيد تأكيد أهمية الطابع الثلاثي الأطراف لعملية كيمبرلي، وترحب بالتزام الاجتماع العام بمواصلة العمل على نحو بناء مع المجتمع المدني اعترافا بالدور الذي يؤديه المجتمع المدني في عملية كيمبرلي؛
    En su discurso a la nación pronunciado el 24 de junio de 2004, el Primer Ministro Manmohan Singh afirmó el compromiso de la India de seguir trabajando para prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN مانموهان سينغ إلى الأمة في 24 حزيران/يونيه 2004، أوضح التزام الهند بمواصلة العمل على منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    A este respecto, apoyamos firmemente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y estamos empeñados en seguir fortaleciéndolo. UN ونعرب في هذا الصدد، عن تأييدنا القوي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والتزامنا بمواصلة العمل على تعزيزها.
    22. El Salvador asume el compromiso de continuar avanzando en la promoción de los derechos humanos y apoya los propósitos del mecanismo del Examen Periódico Universal - EPU-, para que los derechos humanos sean respetados y garantizados en todos los países. UN 22- وتتعهد السلفادور بمواصلة العمل على تعزيز حقوق الإنسان، وهي تؤيد أهدف آلية الاستعراض الدوري الشامل حتى يتسنى احترام وضمان حقوق الإنسان في جميع البلدان.
    El Comité recomienda al Estado parte que continúe sus acciones dirigidas a ampliar el acceso a Internet y que redoble los esfuerzos en la instauración de centros de información y educación sobre el uso de las nuevas tecnologías e Internet. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة العمل على توسيع نطاق النفاذ إلى خدمة الإنترنت وبمضاعفة جهودها لإنشاء مراكز تعليمية وإعلامية تركز على استخدام التكنولوجيات الجديدة وشبكة الإنترنت.
    También se comprometieron a seguir trabajando en la región en apoyo de la resolución 63/281 de la Asamblea General sobre el cambio climático y sus posibles consecuencias para la seguridad. UN وتعهد أولئك القادة أيضا بمواصلة العمل على صعيد المنطقة دعما لقرار الجمعية العامة 63/281 بشأن تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن().
    45. Se está elaborando un nuevo proyecto de estrategia para la movilización de recursos del MM que garantice recursos suficientes para que el MM pueda seguir trabajando en la aplicación de la Convención durante los próximos cuatro años, colaborando con los países a fin de obtener apoyo para las estrategias de financiación integradas. UN 45- ويجري وضع مشروع استراتيجية جديد للآلية العالمية لتعبئة الموارد بهدف تأمين الموارد للسنوات الأربع المقبلة مما يسمح للآلية العالمية بمواصلة العمل على تنفيذ الاتفاقية، والمشاركة مع البلدان في المساعدة على حشد الدعم لاستراتيجيات التمويل المتكاملة.
    83. Qatar reitera su compromiso de seguir trabajando en la promoción de una cultura de paz, tolerancia y respeto entre las personas y entre las sociedades, a fin de alcanzar los objetivos comunes de promover la armonía y eliminar la violencia, el extremismo, el racismo, la discriminación racial y la xenofobia. UN 83 - وتكرر قطر التزامها بمواصلة العمل على النهوض بثقافة السلام والتسامح والاحترام بين الأفراد والمجتمعات، بهدف تحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في تعزيز الوئام والقضاء على العنف والتطرف والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب.
    27. Reafirma la importancia del carácter tripartito del Proceso de Kimberley y acoge con beneplácito el compromiso de la reunión plenaria de mantener su constructiva colaboración con la sociedad civil en reconocimiento del importante papel que esta desempeña en el Proceso; UN 27 - تعيد تأكيد أهمية الطابع الثلاثي الأطراف لعملية كيمبرلي، وترحب بالتزام الاجتماع العام بمواصلة العمل على نحو بناء مع المجتمع المدني اعترافا بالدور الهام الذي يؤديه المجتمع المدني في العملية؛
    29. Reafirma la importancia del carácter tripartito del Proceso de Kimberley y acoge con beneplácito el compromiso de la reunión plenaria de mantener su constructiva colaboración con la sociedad civil en reconocimiento del papel que esta desempeña en el Proceso de Kimberley; UN 29 - تعيد تأكيد أهمية الطابع الثلاثي الأطراف لعملية كيمبرلي، وترحب بالتزام الاجتماع العام بمواصلة العمل على نحو بناء مع المجتمع المدني اعترافا بالدور الذي يؤديه المجتمع المدني في عملية كيمبرلي؛
    Reiteraron su compromiso de seguir trabajando para concluir las negociaciones de la Ronda de Doha, y confirmaron el papel central de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وأكدوا مجدداً التزامهم بمواصلة العمل على اختتام مفاوضات جولة الدوحة، وأكدوا على الدور المركزي الذي تؤديه منظمة التجارة العالمية.
    El Gobierno consideraba el examen periódico universal como una ocasión para reflexionar sobre esos retos y renovar su compromiso de seguir trabajando para fortalecer la protección de los derechos humanos. UN واعتبرت الحكومة أن عملية الاستعراض الدوري الشامل فرصة للتفكير في تلك التحديات ولتجديد التزامها بمواصلة العمل على تقوية وسائل الحماية المتاحة لحقوق الإنسان.
    41. Argentina reafirma su compromiso de seguir trabajando para la adecuación de las Reglas Mínimas para el Tratamiento de los Reclusos de Naciones Unidas a los estándares del derecho internacional de los derechos humanos. UN 41- وتعيد الأرجنتين تأكيد التزامها بمواصلة العمل على مواءمة قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء مع معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    A este respecto, apoyamos firmemente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y estamos empeñados en seguir fortaleciéndolo. UN ونعرب في هذا الصدد، عن تأييدنا القوي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والتزامنا بمواصلة العمل على تعزيزها.
    El Comité se siente alentado por el empeño del Estado Parte en seguir propiciando una cooperación y un diálogo más estrechos con las organizaciones no gubernamentales y los grupos dedicados a los niños que participan en la vigilancia y la realización de los derechos del niño. UN ومما يشجع اللجنة التزام الدولة الطرف بمواصلة العمل على توثيق التعاون والحوار مع المنظمات غير الحكومية والهيئات المعنية بشؤون اﻷطفال، في رصد وتنفيذ حقوق اﻷطفال.
    128. Nosotros, las organizaciones de la sociedad civil participantes en el proceso de la XIII UNCTAD y cuya labor se inscribe en el mandato de la UNCTAD, reafirmamos nuestro compromiso de seguir trabajando en pro de la materialización de las propuestas y solicitudes expresadas en la presente Declaración. UN 128- ونحن، منظمات المجتمع المدني المشارِكة في عملية الأونكتاد الثالث عشر والمعنية بالمسائل المشمولة بولاية الأونكتاد، نعيد تأكيد التزامنا بمواصلة العمل على تفعيل المقترحات والمطالب الواردة في هذا الإعلان.
    128. Nosotros, las organizaciones de la sociedad civil participantes en el proceso de la XIII UNCTAD y cuya labor se inscribe en el mandato de la UNCTAD, reafirmamos nuestro compromiso de seguir trabajando en pro de la materialización de las propuestas y solicitudes expresadas en la presente Declaración. UN 128- ونحن، منظمات المجتمع المدني المشارِكة في عملية الأونكتاد الثالث عشر والمعنية بالمسائل المشمولة بولاية الأونكتاد، نعيد تأكيد التزامنا بمواصلة العمل على تفعيل المقترحات والمطالب الواردة في هذا الإعلان.
    Asumimos el compromiso de continuar avanzando en la formulación y ejecución de políticas regionales para el desarrollo de una infraestructura de integración física regional, por la importancia que ésta tiene para disminuir los índices de pobreza y exclusión social y para aumentar el grado de participación y de articulación de las poblaciones originarias. UN 29 - ونأخذ على عاتقنا الالتزام بمواصلة العمل على وضع وتنفيذ سياسات إقليمية لتطوير هيكل أساسي للتكامل المادي الإقليمي لما يكتسبه هذا الهيكل الأساسي من أهمية في خفض مستويات الفقر والاستبعاد الاجتماعي وزيادة درجة مشاركة السكان الأصليين وإمكانية الوصول إليهم.
    El Comité recomienda al Estado parte que continúe sus acciones dirigidas a ampliar el acceso a Internet y que redoble su labor para establecer centros de información y educación sobre el uso de las nuevas tecnologías y de Internet. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة العمل على توسيع نطاق النفاذ إلى خدمة الإنترنت وبمضاعفة جهودها لإنشاء مراكز تعليمية وإعلامية تركز على استخدام التكنولوجيات الجديدة وشبكة الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more