La misión reafirmó también el compromiso de las Naciones Unidas de seguir prestando asistencia al pueblo de Côte d ' Ivoire en el desarrollo del proceso de paz. | UN | وأكدت البعثة من جديد أيضا التزام الأمم المتحدة بمواصلة تقديم المساعدة للشعب الإيفواري في تنفيذ عملية السلام. |
El Japón mantenía su compromiso de seguir prestando asistencia a Nepal. | UN | وأعربت عن التزامها بمواصلة تقديم المساعدة إلى نيبال. |
En esas situaciones, los organismos suelen verse obligados a seguir prestando asistencia humanitaria durante un período prolongado a las poblaciones que todavía no pueden sostenerse por sí mismas. | UN | وفي مثل هذا الموقف، غالبا ما تكون الوكالات ملزمة بمواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية لفترة أطول للسكان غير القادرين على إعالة أنفسهم. |
8. Debe prestarse apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional para facilitar la asistencia necesaria al Gobierno del Afganistán en el cumplimiento de sus objetivos en la lucha contra los estupefacientes mediante una asistencia técnica y un compromiso financiero continuos en particular a los ocho pilares básicos del Plan de lucha contra los estupefacientes del Afganistán. | UN | 8- مؤازرة جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم الدعم اللازم إلى حكومة أفغانستان لكي تحقق أهدافها في مجال مكافحة المخدرات، بمواصلة تقديم المساعدة التقنية والالتزام المالي، وخاصة إلى جميع الدعائم الثماني للخطة الأفغانية لتنفيذ مكافحة المخدرات. |
El Comité recomienda también al Estado Parte que siga prestando asistencia financiera bien coordinada para apoyar a las familias económicamente desfavorecidas, en particular las familias monoparentales y las familias de origen extranjero, a fin de garantizar el derecho del niño a un nivel de vida adecuado. | UN | كما توصي الدولة الطرف بمواصلة تقديم المساعدة المنسقة تنسيقا حسنا وتوفير الدعم للأسر المحرومة اقتصاديا، لا سيما الأسر الوحيدة الوالد والأسر الأجنبية الأصل، بغية ضمان حق الطفل في التمتع بمستوى معيشة لائق. |
Instamos a otros países donantes a que se comprometan a continuar prestando asistencia. | UN | ونحن ندعو الدول المانحة الأخرى إلى إلزام أنفسها بمواصلة تقديم المساعدة. |
Varios funcionarios de alto nivel de países asociados también visitaron el país y se comprometieron a seguir prestando ayuda. | UN | كما قام مسؤولون عديدون رفيعو المستوى من بلدان شريكة بزيارة للبلد والتزموا بمواصلة تقديم المساعدة. |
Se ha concertado un acuerdo con Nueva Zelandia sobre los principios de asociación según el cual Nueva Zelandia se ha comprometido a seguir prestando asistencia económica y técnica a Tokelau. | UN | وأضاف أنه تم التوصل إلى اتفاق مع نيوزيلندا بشأن مبادئ الشراكة تعهدت فيه نيوزيلندا بمواصلة تقديم المساعدة الاقتصادية والتقنية لتوكيلاو. |
Nos comprometemos a seguir prestando asistencia militar como una de las principales naciones integrantes del Equipo de Reconstrucción Provincial de la parte septentrional del país, así como a ampliar nuestras actividades de desarrollo en el Afganistán. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة تقديم المساعدة العسكرية بوصفنا دولة رائدة في فريق إعادة إعمار المقاطعات في الجزء الشمالي من البلاد، فضلا عن توسيع أنشطة التنمية التي نقوم بها في أفغانستان. |
Consciente de la carga que representa la corriente de refugiados desplazados a los países vecinos, la Unión Europea reafirma su compromiso de seguir prestando asistencia en apoyo de tanto los refugiados como las comunidades de acogida en los países afectados por la crisis. | UN | وإذ يدرك الاتحاد الأوروبي العبء الذي يشكله تدفق موجات النازحين إلى البلدان المجاورة، فإنه أعاد تأكيد التزامه بمواصلة تقديم المساعدة على السواء إلى كل من اللاجئين والمجتمعات المضيفة المتأثرة بالأزمة. |
La Unión Europea ya comparte su propia experiencia de cooperación e integración regionales con los países del Caribe y reafirma su compromiso de seguir prestando asistencia financiera y técnica en apoyo de los propios esfuerzos de la CARICOM para encarar los desafíos que son propios de las economías de los pequeños países insulares. | UN | ويتقاسم الاتحاد اﻷوروبي بالفعل مع بلدان الكاريبي خبرته في مجال التعاون والتكامل اﻹقليميين، ويجدد التأكيد على التزامه بمواصلة تقديم المساعدة المالية والتقنية لدعم الجهود التي تقوم بها الجماعة الكاريبية للتصدي للتحديات التي تنفرد بها الاقتصادات الجزرية الصغيرة. |
En relación con los 10.000 afganos que se encuentran inmovilizados en la frontera entre el Afganistán y Tayikistán, el ACNUR está negociando con las autoridades de este último país su acceso sin restricciones, su protección en un lugar seguro y su separación entre civiles y combatientes para poder seguir prestando asistencia a la población civil. | UN | وفيما يتعلق بالأفغان البالغ عددهم 000 10 نسمة والموجودين على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان، تقوم المفوضية حاليا بالتفاوض مع السلطات الطاجيكية لكفالة حرية الوصول إليهم وحمايتهم في مكان آمن وفصل المدنيين عن المحاربين، مما يسمح بمواصلة تقديم المساعدة إلى المدنيين. |
La Directora Regional dio las gracias a la delegación que se comprometió a seguir prestando asistencia con miras a la erradicación de la poliomielitis y la lucha contra el paludismo en Nigeria. | UN | 76 - وشكرت المديرة الإقليمية الوفد الذي تعهد بمواصلة تقديم المساعدة من أجل القضاء على شلل الأطفال والسيطرة على الملاريا في نيجيريا. |
La Directora Regional dio las gracias a la delegación que se comprometió a seguir prestando asistencia con miras a la erradicación de la poliomielitis y la lucha contra el paludismo en Nigeria. | UN | 76 - وشكرت المديرة الإقليمية الوفد الذي تعهد بمواصلة تقديم المساعدة من أجل القضاء على شلل الأطفال والسيطرة على الملاريا في نيجيريا. |
Las disposiciones del Libro Blanco que tenían más importancia para Santa Elena eran el ofrecimiento de la ciudadanía británica, y con ella el derecho de residir en el Reino Unido, a quienes decidieran aceptarla; y el compromiso de seguir prestando asistencia financiera a los Territorios que siguieran dependiendo económicamente de la ayuda británica. | UN | وأهم ما يتصل بسانت هيلانة من النصوص الواردة في الكتاب الأبيض هي: عرض منح الجنسية البريطانية مع الحق في الإقامة في المملكة المتحدة لمن يختارون قبول هذا العرض؛ والتزام بمواصلة تقديم المساعدة المالية إلى الأقاليــــم التي تبقى معتمدة اقتصاديا على المعونة البريطانية. |
Las disposiciones del Libro Blanco que tenían más importancia para Santa Elena eran el ofrecimiento de la ciudadanía británica, y con ella el derecho de residir en el Reino Unido, a quienes decidieran aceptarla y el compromiso de seguir prestando asistencia financiera a los Territorios que siguieran dependiendo económicamente de la ayuda británica. | UN | وأهم ما يتصل بسانت هيلانة من النصوص الواردة في الكتاب الأبيض هي: عرض منح الجنسية البريطانية مع الحق في الإقامة في المملكة المتحدة لمن يختارون قبول هذا العرض؛ والتزام بمواصلة تقديم المساعدة المالية إلى الأقاليــــم التي تبقى معتمدة اقتصاديا على المعونة البريطانية. |
8. Los Estados miembros de la Comisión deben procurar prestar apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional para facilitar la asistencia necesaria al Gobierno del Afganistán en el cumplimiento de sus objetivos en la lucha contra los estupefacientes mediante una asistencia técnica y un compromiso financiero continuos, en particular a los ocho pilares básicos del Plan de lucha contra los estupefacientes del Afganistán. | UN | 8- ينبغي أن تعمل الدول الأعضاء في اللجنة على مؤازرة جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم الدعم اللازم إلى حكومة أفغانستان لكي تحقّق أهدافها في مجال مكافحة المخدرات، بمواصلة تقديم المساعدة التقنية والالتزام المالي، وخاصة إلى جميع الدعائم الثماني للخطة الأفغانية لتنفيذ مكافحة المخدرات. |
8. Los Estados miembros de la Comisión deben procurar prestar apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional para facilitar la asistencia necesaria al Gobierno del Afganistán en el cumplimiento de sus objetivos en la lucha contra los estupefacientes mediante una asistencia técnica y un compromiso financiero continuos, en particular a los ocho pilares básicos del Plan de lucha contra los estupefacientes del Afganistán. | UN | 8 - ينبغي أن تعمل الدول الأعضاء في اللجنة على مؤازرة جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم الدعم اللازم إلى حكومة أفغانستان لكي تحقّق أهدافها في مجال مكافحة المخدرات، بمواصلة تقديم المساعدة التقنية والالتزام المالي، وخاصة إلى جميع الدعائم الثماني لخطة التنفيذ الأفغانية مكافحة المخدرات. |
40) El Comité recomienda al Estado parte que siga prestando asistencia a los migrantes filipinos irregulares que necesiten protección y que: | UN | (40) توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تقديم المساعدة إلى المهاجرين الفلبينيين غير النظاميين الذين هم بحاجة إلى الحماية، وتوصيها كذلك بما يلي: |
Además de reiterar el compromiso de la comunidad internacional de continuar prestando asistencia a los procesos electoral y de paz en el país, la misión subrayó que la responsabilidad primordial de velar por que el proceso electoral llegara a feliz término recaía en el pueblo y los políticos. | UN | وجددت البعثة التأكيد على التزام المجتمع الدولي بمواصلة تقديم المساعدة إلى العملية الانتخابية والعملية السلمية في البلد، ثم شددت على أن المسؤولية الأساسية عن نجاح إكمال العملية الانتخابية تقع على عاتق السكان والجهات الفاعلة السياسية. |
Se observó la creciente demanda de elaboración de datos del SIG, junto al compromiso del Organismo de seguir prestando ayuda a los países en desarrollo de la región mediante programas de información geográfica. | UN | ولوحظ الطلب المتزايد على تطوير بيانات شبكة المعلومات الجغرافية مع التزام الوكالة بمواصلة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في المنطقة عن طريق برامج المعلومات الجغرافية. |
Recomendó al Japón que siguiera prestando asistencia financiera para el desarrollo socioeconómico de los países y que prestara apoyo a los esfuerzos globales para poner en efecto el derecho al desarrollo conforme al octavo objetivo de desarrollo del Milenio. | UN | وأوصت بنغلاديش اليابان بمواصلة تقديم المساعدة المالية إلى البلدان التي تحتاج إلى التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وبدعم الجهود العالمية لإعمال الحق في التنمية المنصوص عليه في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية. |