Por lo tanto, los aviones extranjeros solo pueden atravesar ese espacio con el consentimiento del Estado interesado. | UN | ومن ثمّ، لا يجوز لأيِّ طائرة أجنبية أن تمر عبر ذلك الفضاء إلاَّ بموافقة الدولة المعنية. |
Se subrayó que las inspecciones oculares deberían practicarse únicamente con el consentimiento del Estado interesado y por las autoridades nacionales competentes de éste de conformidad con las garantías de los derechos de las personas previstas en las leyes internas y las constituciones nacionales. | UN | وشدد على أن التحقيقات في الموقع ينبغي ألا تجرى إلا بموافقة الدولة المعنية ومن جانب سلطاتها الوطنية المعنية وفقا للضمانات القانونية الوطنية والدستورية لحقوق اﻷفراد. |
Se subrayó que las inspecciones oculares deberían practicarse únicamente con el consentimiento del Estado interesado y por las autoridades nacionales competentes de éste de conformidad con las garantías de los derechos de las personas previstas en las leyes internas y las constituciones nacionales. | UN | وشدد على أن التحقيقات في الموقع ينبغي ألا تجرى إلا بموافقة الدولة المعنية ومن جانب سلطاتها الوطنية المعنية وفقا للضمانات القانونية الوطنية والدستورية لحقوق اﻷفراد. |
d) Informar a los reclusos extranjeros de la posibilidad, cuando exista, de pedir su traslado para cumplir la condena en el país de su nacionalidad, con sujeción al consentimiento de los Estados interesados. | UN | (د) إعلام السجناء الأجانب بإمكانية التماس نقلهم إلى بلدهم، متى كان ذلك متاحاً، بحيث يقضون فترة عقوبتهم في البلد الذي يحملون جنسيته، رهناً بموافقة الدولة المعنية. |
d) Informar a los reclusos extranjeros de la posibilidad, cuando exista, de pedir su traslado para cumplir la condena en el país de su nacionalidad, con sujeción al consentimiento de los Estados interesados. | UN | (د) إعلام السجناء الأجانب بإمكانية التماس نقلهم إلى بلدهم، متى كان ذلك متاحاً، بحيث يقضون فترة عقوبتهم في البلد الذي يحملون جنسيته، رهناً بموافقة الدولة المعنية. |
Esos informes recogían la información recibida antes del 20 de junio de 2014 de 29 Estados Miembros y una organización; 10 de las respuestas recibidas después de esa fecha se habían publicado en el sitio web de la UNODC, junto con las que se habían recibido antes, con el consentimiento de los Estados interesados. | UN | ويُجسِّد هذان التقريران المعلومات التي وردت حتى 20 حزيران/يونيه 2014 من 29 دولةً عضواً ومنظمة واحدة؛ وقد نُشرت عشرة ردود وردت بعد ذلك التاريخ على الموقع الشبكي للمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة، إضافةً إلى الردود التي وردت قبل ذلك التاريخ، بموافقة الدولة المعنية. |
Fomentar la capacidad de reunir información para vigilar las actividades que los Estados Miembros llevan a cabo para luchar contra el terrorismo y prestar asistencia técnica apropiada, incluso visitando los Estados interesados con su consentimiento | UN | تحسين القدرة على جمع المعلومات لرصد الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في مكافحتها للإرهاب وعلى تيسير المساعدة التقنية المناسبة، بما في ذلك عن طريق القيام بالزيارات بموافقة الدولة المعنية |
d) Informar a los reclusos extranjeros de la posibilidad, cuando exista, de pedir su traslado para cumplir la condena en el país de su nacionalidad, con sujeción al consentimiento de los Estados interesados. | UN | (د) إعلام السجناء الأجانب بإمكانية التماس نقلهم إلى بلدهم، متى كان ذلك متاحاً، بحيث يقضون فترة عقوبتهم في البلد الذي يحملون جنسيته، رهناً بموافقة الدولة المعنية. |
d) Informar a los reclusos extranjeros de la posibilidad, cuando exista, de pedir su traslado para cumplir la condena en el país de su nacionalidad, con sujeción al consentimiento de los Estados interesados. | UN | (د) إعلام السجناء الأجانب بإمكانية التماس نقلهم إلى بلدهم، متى كان ذلك متاحاً، بحيث يقضون فترة عقوبتهم في البلد الذي يحملون جنسيته، رهناً بموافقة الدولة المعنية. |
d) Informar a los reclusos extranjeros de la posibilidad, cuando exista, de pedir su traslado para cumplir la condena en el país de su nacionalidad, con sujeción al consentimiento de los Estados interesados. | UN | (د) إعلام السجناء الأجانب بإمكانية التماس نقلهم إلى بلدهم، متى كان ذلك متاحاً، بحيث يقضون فترة عقوبتهم في البلد الذي يحملون جنسيته، رهناً بموافقة الدولة المعنية. |
De acuerdo con ese artículo, en relación con el crimen de genocidio, la corte puede ejercitar su competencia con el consentimiento del Estado afectado. | UN | فهذه المادة تقضي بأن للمحكمة اختصاصا أصيلا بالنسبة إلى جريمة اﻹبادة، وبأن لها أن تمارس اﻹختصاص بموافقة الدولة المعنية بالنسبة إلى بقية الجرائم. |
También reafirmó la importancia que concedía su delegación a la disposición de que todas las misiones o visitas deberían realizarse únicamente con el consentimiento previo del Estado interesado. | UN | وأكد من جديد أيضاً الأهمية التي يعلقها وفده على الحكم الذي ينص على ألا تتم أية بعثات أو زيارات إلا بموافقة الدولة المعنية المسبقة. |