"بموجب اتفاقيات جنيف" - Translation from Arabic to Spanish

    • en virtud de los Convenios de Ginebra
        
    • con arreglo a los Convenios de Ginebra
        
    • de conformidad con los Convenios de Ginebra
        
    • por los Convenios de Ginebra
        
    • dimanantes de los Convenios de Ginebra
        
    • de acuerdo con los Convenios de Ginebra
        
    • incumben en virtud del Convenio de Ginebra
        
    • en los Convenios de Ginebra
        
    Esta información debe transmitirse directamente a la Agencia Central de Búsquedas del CICR, establecida en virtud de los Convenios de Ginebra. UN ويجب أن تبلغ هذه المعلومات مباشرة لوكالة البحث المركزية التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    Esta información debe transmitirse directamente a la Agencia Central de Búsquedas del CICR, establecida en virtud de los Convenios de Ginebra. UN ويجب أن تبلغ هذه المعلومات مباشرة لوكالة البحث المركزية التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    Incluso después de que se haya establecido el Subcomité, el CICR seguirá teniendo plena competencia respecto de las tareas que se le han encomendado en virtud de los Convenios de Ginebra. UN وتحتفظ - حتى بعد إنشاء اللجنة الفرعية - بصلاحياتها الكاملة فيما يتعلق بالمهام الموكلة إليها بموجب اتفاقيات جنيف.
    Al proceder al despliegue, las tropas deberán ser reconocidas como combatientes con arreglo a los Convenios de Ginebra. UN وفي أثناء الوزع، ستحتاج القوات إلى التمتع بمركز المقاتلين بموجب اتفاقيات جنيف.
    44. Las sanciones no deberán obstaculizar la libre circulación de bienes humanitarios con arreglo a los Convenios de Ginebra y otras disposiciones del derecho humanitario. UN 44- لا يجوز أن تعوق الجزاءات حرية تدفق البضائع الإنسانية بموجب اتفاقيات جنيف وغيرها من أحكام القانون الإنساني.
    Esta información debe transmitirse directamente a la Agencia Central de Búsquedas del CICR, establecida de conformidad con los Convenios de Ginebra de 1949. UN ويجب أن تبلغ هذه المعلومات مباشرة لوكالة البحث المركزية التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Edificios, material, unidades y vehículos sanitarios, y personal protegidos por los Convenios de Ginebra y Protocolos Adicionales y que utilizan los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra de conformidad con el derecho internacional UN المباني والمواد والوحدات الطبية ووسائل النقل والأفراد المحميون بموجب اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الأول من مستعملي الشعارات المميزة المبينة في اتفاقات جنيف طبقا للقانون الدولي
    También es importante recordar que todas las partes en los conflictos armados gozan de derechos en virtud de los Convenios de Ginebra de 1949 y del derecho internacional de los derechos humanos. UN ومن المهم كذلك أن نتذكـر أن جميع أطراف الصراعات المسلحة لها حقوق بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949، والقانون الإنساني الدولي.
    Israel sigue siendo la Potencia ocupante en el territorio palestino ocupado, incluida la Franja de Gaza, y tiene la obligación concreta, en virtud de los Convenios de Ginebra, de proteger a la población que vive bajo la ocupación. UN إن إسرائيل ما برحت الدولة المحتلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك قطاع غزة، ويترتب عليها التزامات محددة بموجب اتفاقيات جنيف لحماية السكان المحتلين.
    Esa información se debe transmitir directamente a la Agencia Central de Búsqueda establecida por el CICR en virtud de los Convenios de Ginebra de 1949. UN ويجب أن تحال هذه المعلومات مباشرة إلى الوكالة المركزية للبحث عن المفقودين التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Esa información se debe transmitir directamente a la Agencia Central de Búsqueda establecida por el CICR en virtud de los Convenios de Ginebra. UN ويجب أن تحال هذه المعلومات مباشرة إلى الوكالة المركزية للبحث عن المفقودين التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    Esa información se debe transmitir directamente a la Agencia Central de Búsqueda establecida por el CICR en virtud de los Convenios de Ginebra. UN ويجب أن تحال هذه المعلومات مباشرة إلى الوكالة المركزية للبحث عن المفقودين التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    20. Invita al Gobierno de Myanmar a que respete plenamente las obligaciones que le corresponden en virtud de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y a que recurra a los servicios de órganos humanitarios imparciales; UN ٠٢- تدعو حكومة ميانمار الى أن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، وأن تستفيد من الخدمات التي يمكن أن تتيحها الهيئات اﻹنسانية المحايدة؛
    18. Invita al Gobierno de Myanmar a que respete plenamente las obligaciones que le corresponden en virtud de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y a que recurra a los servicios de órganos humanitarios imparciales; UN ٨١- تدعو حكومة ميانمار الى أن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، وأن تستفيد مما قد تمنحه الهيئات الانسانية النزيهة من خدمات؛
    Recordando la obligación de los Estados Partes de respetar y asegurar el respeto del derecho humanitario con arreglo a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, obligación explícita dispuesta en el artículo 1 común a esos Convenios, UN وإذ تشير إلى التزام الدول الأطراف بأن تحترم وتكفل احترام القانون الإنساني بموجب اتفاقيات جنيف بتاريخ 12 آب/أغسطس 1949، وهو التزام نصت عليه صراحة المادة 1 المشتركة في هذه الاتفاقيات،
    Encomiamos la valentía y el compromiso de esos valientes hombres y mujeres e instamos también a todas las partes en conflictos armados a que cumplan las disposiciones del derecho internacional humanitario, en particular las obligaciones que les incumben con arreglo a los Convenios de Ginebra y los Protocolos Adicionales. UN ونود أن نثني على شجاعة والتزام أولئك الرجال والنساء الشجعان وأن نحث أيضا كل الأطراف المنخرطة في صراعات مسلحة على الامتثال للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف والبرتوكولات الإضافية.
    Acogiendo con satisfacción la Declaración aprobada por la Conferencia Internacional sobre la protección de las víctimas de guerra, el 1º de septiembre de 1993, en la cual los Estados reafirmaron sus responsabilidades con arreglo a los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977, UN واذ ترحب بالاعلان الذي اعتمده المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، الذي أعادت فيه الدول تأكيد مسؤولياتها بموجب اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ والبروتوكولين الاضافيين الملحقين بها لعام ١٩٧٧،
    En primer lugar, es posible que algunos Estados no quieran o no puedan entablar un diálogo con agentes no estatales, ya sea sobre el proceso de paz o en relación con sus obligaciones hacia la población civil de conformidad con los Convenios de Ginebra. UN يتمثل الشق الأول في أن الدول قد تتمنع أو قد تعجز عن إشراك الجهات الفاعلة من غير الدول في الحوار، سواء بشأن عملية السلام أو بشأن التزاماتها إزاء السكان المدنيين بموجب اتفاقيات جنيف.
    de conformidad con los Convenios de Ginebra de 1949 y la Convención de 1948 para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, ya considerados derecho internacional consuetudinario, la mayoría de los Estados están obligados a procesar y a condenar a las personas que hayan perpetrado prácticamente cualquiera de los crímenes respecto de los cuales la corte sería competente. UN ومعظم الدول ملزمة بالفعل بموجب اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ واتفاقية عام ١٩٤٨ لمنع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، والتي أصبحت تعتبر بالفعل جزءا من القانون الدولي العرفي، بمحاكمة وإدانة اﻷفراد الذين ارتكبوا أيا من الجرائم الواقعة حكمها تقريبا ضمن ولاية المحكمة.
    Están totalmente prohibidas contra personas protegidas por los Convenios de Ginebra. UN وهي تكون محظورة كلياً عندما توجه ضد أشخاص مشمولين بالحماية بموجب اتفاقيات جنيف().
    5. Hace un llamamiento a todas las partes en conflicto armado para que respeten el derecho internacional humanitario, incluidas las obligaciones dimanantes de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativos a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra y sus dos Protocolos adicionales de 8 de junio de 1977, en cuyas disposiciones se hace extensiva la protección a los periodistas en situaciones de conflicto armado; UN 5- تطلب إلى جميع الأطراف في النزاعات المسلحة احترام القانوني الإنساني الدولي، بما في ذلك التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 المتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها والمؤرخين 8 حزيران/يونيه 1977، حيث تنص أحكامها على حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح؛
    Las víctimas deben gozar de protección, de acuerdo con los Convenios de Ginebra y los Protocolos Facultativos. Estas matanzas no sólo deben ser condenadas sino que también deben ser objeto de una investigación seria y completa para que puedan emprenderse acciones judiciales contra los responsables de esos delitos. UN ولما كان الضحايا يتمتعون بصفة الحماية بموجب اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين، فإن أعمال القتل لا تستحق الإدانة فحسب، وإنما مباشرة تحقيقات شاملة بهدف الشروع بإجراءات قضائية.
    d) Exhortar a Israel, la Potencia ocupante, a que cumpla escrupulosamente las obligaciones y responsabilidades que le incumben en virtud del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. UN (د) مطالبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تفي بدقةٍ بالتزاماتها ومسؤولياتها بموجب اتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949.
    Sin embargo, considera que los mecanismos previstos en los Convenios de Ginebra y en sus Protocolos Adicionales son el medio más indicado de examinar toda propuesta de desarrollo de los principios existentes del derecho internacional humanitario y de promocionar su aplicación. UN غير أنه يعتقد أن الآليات المقررة بموجب اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية توفر أفضل وسيلة للنظر في جميع المقترحات الرامية إلى تطوير مبادئ القانون الإنساني الدولي الحالي وتشجيع تطبيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more