"بموجب الإعلان" - Translation from Arabic to Spanish

    • en virtud de la Declaración
        
    • con arreglo a la Declaración
        
    • conformidad con la Declaración
        
    • dimanantes de la Declaración
        
    • por la Ley
        
    • consagrados en la Declaración
        
    • por la Declaración
        
    • previstos en la Declaración
        
    • en el marco de la Declaración
        
    • garantiza la Declaración
        
    • dimanante de la Declaración
        
    • enunciados en la Declaración
        
    • consagrado en la Declaración
        
    • acuerdo con los términos de la Declaración
        
    El Grupo de Trabajo siguió recordando a los gobiernos las obligaciones que les incumbían en virtud de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN وواصل الفريق العامل تذكير الحكومات بالتزاماتها بموجب الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    El Grupo de Trabajo insta a esos gobiernos a que cumplan sus obligaciones en virtud de la Declaración, las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos. UN ويحث الفريق العامل تلك الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الإعلان وقرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    Por tanto, se alentó a los Estados a que examinaran la situación de los derechos de las minorías a nivel nacional y a que evaluaran en qué medida cumplían los compromisos contraídos en virtud de la Declaración. UN وشجع المحاورون، بالتالي، الدول على النظر في أدائها في مجال حقوق الأقليات وتقييم مدى وفائها بالتزاماتها بموجب الإعلان.
    El hecho de que no exista un relator especial asignado a un país concreto no exime a ese país de las obligaciones que tiene con arreglo a la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos relativos a los derechos humanos. UN وعدم تخصيص مقرر خاص لبلد ما لا يعفي ذلك البلد من التزاماته بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وصكوك حقوق الإنسان الأخرى.
    Por eso, Rusia intensificará las medidas por conseguir una solución amplia al problema del VIH en nuestro país y cumplirá con sus compromisos de conformidad con la Declaración. UN ولهذا، ستكثف روسيا التدابير لتحقيق حل شامل لمشكلة الفيروس التي تواجه البلد، وستفي بالتزاماتها بموجب الإعلان.
    Como miembro fundador y activo de las Naciones Unidas, respeta plenamente sus obligaciones dimanantes de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وبوصفه من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة والنشيطين فيها فإنه يحترم كامل التزاماته بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En particular, esos últimos deberían conocer plenamente sus derechos en virtud de la Declaración y otros mecanismos a fin de poder presentar sus quejas. UN وينبغي أن يفهم المدافعون عن حقوق الإنسان على نحو كامل حقوقهم بموجب الإعلان والآليات الأخرى حتى يتمكنوا من تقديم شكاواهم.
    El Sr. Hadden y el observador de Suiza propusieron que el comentario aportara una aclaración en el sentido de que la acción positiva para la integración podría estar autorizada en virtud de la Declaración. UN واقترح السيد هادن والمراقب عن سويسرا أن يقدم التعليق إيضاحا مفاده أن من الممكن الترخيص بموجب الإعلان باتخاذ إجراء إيجابي بشأن الإدماج.
    El Grupo siguió recordando a los gobiernos sus obligaciones en virtud de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas que son pertinentes no sólo para la aclaración de casos individuales sino también para evitar los casos de desapariciones forzadas. UN واستمر الفريق في تذكير الحكومات بالتزاماتها بموجب الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، التي لا تنطبق فقط على جلاء الحالات الفردية، بل كذلك تخص منع حدوث الاختفاء القسري.
    Sumamente preocupada por el hecho de que, sin tener en cuenta las obligaciones que le incumben en virtud de la Declaración Universal de Derechos Humanos y las Convenciones pertinentes, la India haya seguido violando con impunidad derechos humanos fundamentales del pueblo de Cachemira, UN وإذ يساوره كذلك بالغ القلق إزاء استمرار الهند في انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للشعب الكشميري دون مساءلة، متجاهلة بذلك التزاماتها بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقيات ذات الصلة،
    37. El Grupo de Trabajo reitera al Gobierno la obligación que tiene, en virtud de la Declaración, de prevenir y poner fin a todas las desapariciones forzadas. UN 37- ويذكر الفريق العامل الحكومة مرة أخرى بأنها ملزمة بموجب الإعلان بمنع وقوع حالات الاختفاء القسري وبوضع حد لها.
    El Gobierno de Armenia está comprometido con la cooperación con todas las demás partes interesadas para estar a la altura de sus compromisos en virtud de la Declaración y los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وقال إن حكومته ملتزمة بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة الآخرين للوفاء بالتزاماتها بموجب الإعلان وصكوك حقوق الإنسان الدولية.
    En el informe se recapitulan a continuación las medidas institucionales adoptadas para hacer frente a las desapariciones y las medidas adoptadas por Guatemala para garantizar los derechos de las víctimas con arreglo a la Declaración. UN وبعد ذلك يستعرض التقرير الخطوات المؤسسية لمعالجة حالات الاختفاء والتدابير التي اعتمدتها غواتيمالا لضمان حقوق الضحايا بموجب الإعلان.
    Además, este informe tiene como objetivo aumentar la capacidad de los defensores de los derechos humanos de asegurar que se respeten los derechos que les corresponden con arreglo a la Declaración. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يهدف إلى بناء قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان لكفالة احترام الحقوق التي خولت لهم بموجب الإعلان.
    24. Los defensores de los derechos humanos deben realizar esas actividades de manera pacífica a fin de estar protegidos con arreglo a la Declaración. UN 24 - ويجب أن يمارس المدافعون عن حقوق الإنسان هذه الأنشطة سلميا من أجل التمتع بالحماية بموجب الإعلان.
    El Grupo de Trabajo insta a esos Estados a que cumplan sus obligaciones de conformidad con la Declaración y las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Derechos Humanos. UN ويحث الفريق العامل تلك الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الإعلان وقرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    Considerando que de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos, toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en dicha Declaración, sin distinción alguna de raza, color u origen nacional, UN إذ ترى أنه يحق لجميع البشر، بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أن يتمتعوا بجميع الحقوق والحريات المبينة في هذا الإعلان، دون أي تمييز من أي نوع مثل التمييز على أساس الجنس أو اللون أو الأصل القومي،
    20. El Grupo de Trabajo continuó recordando a los gobiernos sus obligaciones dimanantes de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN 20- ما انفك الفريق العامل يذكر الحكومات بالتزاماتها بموجب الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Posteriormente, dicha ley fue modificada por la Ley Nº 66/1994. UN وقد تم تعديل هذا الإعلان في وقت لاحق بموجب الإعلان رقم 66/1994.
    A ese respecto, se citó la adopción de leyes que prohibían la utilización del hijab como ejemplo de violación de los derechos de las minorías consagrados en la Declaración. UN وفي هذا الصدد، ذكر اعتماد التشريع الذي يحظر ارتداء الحجاب كمثل عن انتهاك حقوق الأقليات بموجب الإعلان.
    Todos los individuos de todas las categorías están protegidos por la Declaración. UN ويتمتع جميع الأفراد في جميع الفئات بالحماية بموجب الإعلان.
    Concluye que, aunque la nacionalidad como tal no debe ser un criterio diferenciador que prive a ciertas personas o grupos del goce de los derechos previstos en la Declaración, puede haber otros factores pertinentes que permitan distinguir los derechos que pueden exigir las diferentes minorías. UN ويخلص التعليق إلى أن هناك عوامل أخرى قد يكون لها وزن في التفريق بين الحقوق التي يمكن أن تطالب بها الأقليات المختلفة رغم الجنسية في حد ذاتها ينبغي ألاّ تشكل معياراً تمييزياً يستثني بعض الأشخاص أو الجماعات من التمتع بحقوق الأقليات بموجب الإعلان.
    Asimismo, Venezuela se ha comprometido a alcanzar los objetivos establecidos en el marco de la Declaración Política aprobada en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن فنزويلا ملتزمة بالوفاء بالأهداف المحدّدة بموجب الإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    La Argentina trabajará para que el Consejo de Derechos Humanos sea, ante todo, un foro sensible a las reivindicaciones, no de los Estados, sino de las víctimas de los actos represivos y de todos aquellos que se vean privados de los derechos que les garantiza la Declaración Universal de Derechos Humanos, cualquiera que sea el lugar en que ello ocurra. UN وستعمل الأرجنتين جاهدة على أن يصبح مجلس حقوق الإنسان منتدى مفتوحا لدعاوى الضحايا وليس الدول، لضحايا أعمال القمع، ولدعاوى كل من يحرمون من حقوقهم الممنوحة بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بغضّ النظر عن المكان الذي ترتكب فيه تلك الأعمال.
    179. El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno del Irán su obligación, dimanante de la Declaración, de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir nuevos casos de desapariciones, investigar todos los casos pendientes y entregar a sus autores a la justicia. UN 179- ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة الإيرانية بالتزامها بموجب الإعلان باتخاذ كل التدابير اللازمة لمنع حدوث حالات اختفاء أخرى والتحقيق في كل الحالات المعلقة وتقديم الجُناة إلى العدالة.
    Por lo tanto, el ejercicio de los derechos enunciados en la Declaración no debe repercutir negativamente en el goce de los derechos humanos de quienes no pertenecen a esa minoría ni de quienes pertenecen a ella. UN ومن ثم، يجب ألا تؤثر ممارسة الحقوق بموجب الإعلان تأثيراً سلبيا في تمتع الأشخاص الذين لا ينتمون إلى أقليات بحقوق الإنسان، ولا الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    7. Exhorta a los Estados a garantizar una protección efectiva de los refugiados, en particular mediante el respeto del derecho de toda persona a buscar asilo y a disfrutar de él, consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos, y el principio de no devolución, e insta a todos los Estados a promover y proteger los derechos humanos y libertades fundamentales de los refugiados y los solicitantes de asilo; UN 7- تناشد الدول تأمين حماية فعالة للاجئين بطرق منها احترام الحق في طلب اللجوء والتمتع به بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ومبدأ عدم الرد عند الحدود، وتحث جميع الدول على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للاجئين وملتمسي اللجوء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more