"بموجب الاتفاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en virtud del Acuerdo
        
    • con arreglo al acuerdo
        
    • conformidad con el Acuerdo
        
    • en el Acuerdo
        
    • en el marco del Acuerdo
        
    • por el Acuerdo
        
    • en virtud del Convenio
        
    • mediante Acuerdo
        
    • en virtud del contrato
        
    • dentro del marco del Acuerdo
        
    en virtud del Acuerdo alcanzado, los países desarrollados debían reducir los aranceles en una media del 37% durante un lapso de seis años. UN وعلى البلدان المتقدمة، بموجب الاتفاق الذي تم التوصل إليه، أن تخفض التعريفات بمتوسط ٣٧ في المائة على مدى ٦ سنوات.
    Actualmente se está evaluando la adopción de medidas de cooperación concretas en virtud del Acuerdo. UN ويجري في الوقت الحالي إعداد تقييم بشأن اتخاذ إجراءات تعاون محددة بموجب الاتفاق.
    28. en virtud del Acuerdo sobre el Estatuto de la Fuerza el Gobierno de Chipre facilita locales gratuitamente a las Naciones Unidas. UN ٢٨ - بموجب الاتفاق المتعلق بمركز القوة، توفر حكومة قبرص أماكن العمل دون أن تتكبد اﻷمم المتحدة أية تكاليف.
    También ha servido para centrar la atención de la opinión pública en los compromisos contraídos por las partes con arreglo al acuerdo. UN ويعمل هذا الحضور أيضا على تركيز اهتمام الجمهور على التزامات الطرفين بموجب الاتفاق.
    De conformidad con el Acuerdo permanente sobre el prorrateo de los gastos, se solicita un crédito de 2.305.800 dólares. UN وسيلزم اعتماد قدره ٨٠٠ ٣٠٥ ٢ دولار بموجب الاتفاق الدائم لتوزيع الحصص.
    Las elecciones locales son la parte final y crucial del ciclo electoral previsto en el Acuerdo inclusivo de 2002. UN وتمثل الانتخابات المحلية آخر خطوات الدورة الانتخابية المتوخى تنفيذها بموجب الاتفاق الجامع المبرم في عام 2002.
    Debe fortalecerse la capacidad de las 13 suboficinas creadas en el marco del Acuerdo. UN كما ينبغي تعزيز قدرة مكاتب اليونيدو المصغّرة الثلاثة عشر المنشأة بموجب الاتفاق.
    Tengo la esperanza de que este asunto se resuelva pronto y de que el Gobierno cumpla las obligaciones que le incumben en virtud del Acuerdo. UN وإني آمل أن تُحل هذه المسألة عاجلا وأن توافق الحكومة على احترام التزاماتها المقررة بموجب الاتفاق.
    Mi oficina continúa recordando al Gobierno de Sarajevo y las autoridades locales de Bugojno sus obligaciones en virtud del Acuerdo. UN ولا يزال مكتبي يقوم بتذكير الحكومة في سراييفو والسلطات المحلية في بوغوينو بالتزاماتها بموجب الاتفاق.
    Las obligaciones estipuladas en virtud del Acuerdo son firmes y deben cumplirse cabalmente. UN والالتزامات المقررة بموجب الاتفاق التزامات ثابتة تجب مراعاتها.
    en virtud del Acuerdo, el Gobierno de España se ha comprometido a mantener sus contribuciones durante varios años. UN وتعهدت حكومة اسبانيا بموجب الاتفاق بأن تستمر في تقديم تبرعات لهذا الصندوق لعدة سنوات.
    Hemos congelado nuestra industria de energía nuclear nacional independiente sobre la base de la premisa de que los Estados Unidos cumplirían las obligaciones que les incumben en virtud del Acuerdo. UN فلقد جمدنا صناعتنا الوطنية المستقلة للطاقة النووية على أساس أن تفي الولايات المتحدة بالتزاماتها بموجب الاتفاق.
    Esto significa que, en principio, en virtud del Acuerdo, los países pueden elegir valoraciones del tipo FOB o del tipo CIF. UN ويتبع ذلك، من حيث المبدأ أنه يمكن للبلدان، بموجب الاتفاق أن تختار بين القيم من نوع فوب أو من نوع سيف.
    La unidad y su capacidad deben estar autorizadas con arreglo al acuerdo. UN ويجب أن يؤذن للوحدة ولقدرتها بموجب الاتفاق.
    7. Insta a las partes a que cumplan estrictamente sus obligaciones con arreglo al acuerdo básico, y cooperen plenamente con la Administración de Transición; UN ٧ " - يدعو اﻷطــراف إلى أن تمتثــل بدقــة لالتزاماتها بموجب الاتفاق اﻷساسي وأن تتعاون تعاونا تاما مع اﻹدارة الانتقالية؛
    7. Insta a las partes a cumplir estrictamente sus obligaciones con arreglo al acuerdo básico y a cooperar plenamente con la UNTAES; UN ٧ - يدعو اﻷطراف إلى أن تمتثل بدقة لالتزاماتها بموجب الاتفاق اﻷساسي وأن تتعاون تعاونا تاما مع اﻹدارة الانتقالية؛
    De conformidad con el Acuerdo permanente sobre el prorrateo de los gastos, se solicita un crédito de 2.305.800 dólares. UN وسيلزم اعتماد قدره ٨٠٠ ٣٠٥ ٢ دولار بموجب الاتفاق الدائم لتوزيع الحصص.
    Ninguno de los progresos realizados de conformidad con el Acuerdo habría sido posible sin la participación del OIEA. UN وإن التقدم الذي أُحرز حتى اﻵن بموجب الاتفاق لم يكن ممكنا لولا مشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Tampoco ningún Estado ni entidad lo ha aplicado provisionalmente, lo cual está permitido en el Acuerdo. UN كما لم تتعهد أي دولة أو كيان بتنفيذه بصفة مؤقتة، حسب المسموح به بموجب الاتفاق.
    Los nuevos mecanismos de seguimiento establecidos en el Acuerdo no incluían a las Naciones Unidas. UN ولم تشمل آليات المتابعة الجديدة المنشأة بموجب الاتفاق الأمم المتحدة كطرف فيها.
    El restablecimiento de las medidas de fomento de la confianza y cooperación en el marco del Acuerdo económico será un proceso lento pero importante. UN وستكون إعادة تدابير بناء الثقة والتعاون بموجب الاتفاق الاقتصادي عملية بطيئة ولكن هامة.
    Determinando que ese incumplimiento de las obligaciones impuestas por el Acuerdo constituye una amenaza para la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يقرر أن عدم وفائها بالتزاماتها بموجب الاتفاق يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Entre tanto, se aplicarán las normas y reglamentos establecidos en virtud del Convenio Internacional del Caucho Natural, 1987. UN وريثما يتم هذا الاعتماد، تنطبق القواعد والنظم الموضوعة بموجب الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي لعام ٧٨٩١.
    En el marco de este proceso, se adoptó mediante Acuerdo Ministerial 3393 el Reglamento Especial de Procedimientos y Mecanismos para el Conocimiento y Tratamiento de los Delitos Sexuales en el Sistema Educativo. UN واعتمد، في إطار هذه العملية النظام الخاص للإجراءات والآليات المعنية بالتعرف على الجرائم الجنسية في النظام التعليمي والتعامل معها بموجب الاتفاق الوزاري رقم 339.
    La Chiyoda se comprometió también a suministrar piezas de repuesto en relación con unidades de la refinería que habían sido construidas por ella en virtud del contrato inicial con la SCOP. UN كما تعاقدت على توريد قطع الغيار المتعلقة بالوحدات في المصفاة التي بنتها شيودا بموجب الاتفاق الأصلي مع الشركة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more