Como siempre, nos atendremos a la Carta de las Naciones Unidas y cumpliremos, de buena fe, nuestras obligaciones en virtud de las convenciones internacionales. | UN | وسنلتزم، كما هو الحال دائما، بميثاق الأمم المتحدة ونفي بحسن نية بالتزاماتنا بموجب الاتفاقيات الدولية. |
Su objetivo es definir la posición de Portugal en los foros internacionales y dar cumplimiento a sus obligaciones en virtud de las convenciones internacionales de derechos humanos. | UN | وتهدف اللجنة إلى تحديد مواقف البرتغال في المحافل الدولية وتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان. |
Situación del producto químico en el marco de los convenios internacionales | UN | 1-4 حالة المادة الكيميائية بموجب الاتفاقيات الدولية 8 |
Este razonamiento ha sido seguido por el Comité Parlamentario para el Derecho Constitucional, el cual ha afirmado que las obligaciones de Finlandia en virtud de los convenios internacionales exigen no imponer restricciones innecesarias a la cría de renos por parte de los sami. | UN | وقد اتبعت هذا اﻷسلوب في التفكير اللجنة البرلمانية المعنية بالقانون الدستوري الذي نص على أن التزامات فنلندا بموجب الاتفاقيات الدولية يعني ألا تتعرض ممارسة السامي لتربية الرنة لقيود غير ضرورية. |
Los Estados deberán incorporar en su ordenamiento jurídico nacional las obligaciones que les corresponden en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ينبغي للدول أن تدرج التزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان في نظامها القانوني الداخلي. |
El Consejo presentará anualmente al Parlamento un informe sobre la igualdad de género en Georgia, y preparará informes sobre el cumplimiento de las obligaciones en cuanto a la igualdad de género en virtud de los acuerdos internacionales. | UN | ويتعين على المجلس أن يقدم إلى برلمان جورجيا تقريراً سنوياً عن المساواة بين الجنسين في جورجيا، وأن يعد تقارير عن الوفاء بالتزامات المساواة بين الجنسين بموجب الاتفاقيات الدولية. |
OBLIGACIONES DE PRESENTACIÓN DE INFORMES con arreglo a las convenciones internacionales EN MATERIA DE DERECHOS HUMANOS | UN | التزامات اﻹبلاغ بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان |
Encomió la incorporación de derechos humanos en la legislación nacional en cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de las convenciones internacionales. | UN | وأشادت بإدراج ألبانيا حقوق الإنسان في التشريعات الوطنية امتثالاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية. |
Todos los órganos creados en virtud de las convenciones internacionales de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos tienen a este respecto un importante papel que desempeñar, papel que por lo demás podría reforzarse de conformidad con el espíritu de la Declaración de 1992. | UN | ولﻷجهزة التي أنشئت بموجب الاتفاقيات الدولية لﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان جميعها دور هام يمكنها أن تؤديه في هذا الشأن، ويمكن أيضاً تعزيز هذا الدور بالروح السائدة في إعلان عام ٢٩٩١. |
101. También se presta apoyo al Comité Interministerial para la elaboración de informes que han de presentarse en virtud de las convenciones internacionales sobre derechos humanos. | UN | ٢٠١- كذلك يجري توفير الدعم للجنة الوزارية المكلفة بإعداد التقارير المقرر تقديمها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
La República Islámica del Irán reitera la función esencial de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, que es el órgano creado en virtud de las convenciones internacionales de lucha contra las drogas, y encomia la notable labor que llevó a cabo en 1997. | UN | وتؤكد جمهورية إيران اﻹسلامية الدور الحيوي للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بوصفها الهيئة المنشأة بموجب الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات. وتثني على عملها الممتاز خلال سنة ١٩٩٧. |
Situación del producto químico en el marco de los convenios internacionales | UN | 1-4 حالة المادة الكيميائية بموجب الاتفاقيات الدولية |
1.4 Situación del producto químico en el marco de los convenios internacionales | UN | 1-4 مركز المادة الكيميائية بموجب الاتفاقيات الدولية |
1.4 Situación del producto químico en el marco de los convenios internacionales | UN | 1-4 حالة المادة الكيميائية بموجب الاتفاقيات الدولية |
ACNUDH La oficina en Bishkek (Kirguistán) de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) ayuda a los países a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de los convenios internacionales de derechos humanos a los que se han adherido | UN | مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان يقوم مكتب المفوضية في بشكاك، قيرغيزستان، بتقديم المساعدة إلى البلدان في الوفاء بالالتزامات الواقعة عليها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها |
China ha cumplido con seriedad las obligaciones que le incumben en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos que ha suscrito. | UN | وقد وفت الصين بإخلاص بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها. |
Egipto no considera que ninguno de los proyectos de resolución aprobados por la Primera Comisión pueda suplantar los compromisos que adquirieron los Estados Miembros en virtud de los acuerdos internacionales de los que son partes de pleno derecho. Tampoco puede eximirles de sus obligaciones de respetar los objetivos y propósitos de los acuerdos que hayan firmado. | UN | إن مصر لا ترى أن أي قرار يصدر عن هذه اللجنة يمكن أن يسمو على التزامات الدول الأعضاء بموجب الاتفاقيات الدولية التي تكون هذه الدول طرفا كاملا فيها، أو على التزامها باحترام مقاصد وأهداف الاتفاقيات التي تكون قد وقَّعت عليها فقط. |
El Gobierno del Pakistán condena enérgicamente todos los actos de terrorismo, dondequiera se cometan y quienquiera los haya cometido, e independientemente de los motivos invocados, y continuará cumpliendo sus obligaciones con arreglo a las convenciones internacionales de las que es parte. | UN | وقال إن حكومته تدين بقوة جميع أعمال اﻹرهاب، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبها بصرف النظر عن الدوافع الكامنة وراءها، وستظل تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها. |
1.3 Situación del producto químico según otros convenios internacionales | UN | 1-3 حالة المادة الكيميائية بموجب الاتفاقيات الدولية |
China cumplirá escrupulosamente las obligaciones que le imponen las convenciones internacionales de derechos humanos a que se ha adherido, presentará a su debido tiempo informes sobre su aplicación y celebrará diálogos constructivos con los órganos competentes establecidos en virtud de tratados. | UN | سوف تفي الصين بصدق بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها، وستقدم التقارير المتعلقة بالتنفيذ في مواعيدها، وستجري حوارات بناءة مع الهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات. |
La Ley No. 365, del 6 de junio de 2002, abolió el anterior concepto de refugiado de facto, de manera que, en el futuro, los permisos de residencia sólo se darán a personas que buscan asilo y que tienen derecho a protección en virtud de convenciones internacionales. | UN | وألغى القانون رقم 365 المؤرخ 6 حزيران/يونيه 2002 المفهوم السابق للاجئ الفعلي حتى لا تصدر تصاريح الإقامة في المستقبل لملتمسي اللجوء الذين لهم حق الحماية بموجب الاتفاقيات الدولية. |
" No podrán entrar en España, ni obtener un visado a tal fin, los extranjeros que hayan sido expulsados mientras dure la prohibición de entrada, así como aquellos que la tengan prohibida por otra causa o en virtud de Convenios Internacionales en los que sea parte España. " | UN | " لا يجوز أن يدخل إلى اسبانيا أو أن يحصل على تأشيرة لهذه الغاية طيلة مدة الحظر الأجانب الذين تعرضوا للطرد أو الذين حُظر دخولهم لأي سبب آخر أو بموجب الاتفاقيات الدولية التي تكون اسبانيا فيها طرفا " . |
Ha celebrado 40 tratados bilaterales de extradición y asistencia judicial mutua en asuntos penales y, a falta de tales tratados bilaterales, tiene capacidad para cooperar con arreglo a los convenios internacionales pertinentes sobre la base de la reciprocidad. | UN | وأبرمت 40 معاهدة ثنائية بشأن تسليم المطلوبين، والمساعدة القانونية المتبادلة في أمور الجريمة، فضلاً عن أنه أمكنها التعاون بموجب الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على أساس المعاملة بالمثل. |
Tayikistán cumple todas las obligaciones dimanantes de las convenciones internacionales y los tratados y acuerdos multilaterales y bilaterales sobre la lucha contra el terrorismo en los que es parte. | UN | وتفي طاجيكستان بجميع التزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية والمعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية، والاتفاقات، التي وقعت عليها في مجال المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
208. El derecho de huelga también está protegido por los convenios internacionales o regionales ratificados por el país, en particular: | UN | 208- ويعتبر الحق في الاضراب محمي أيضاً بموجب الاتفاقيات الدولية أو الاقليمية التي صادقت عليها البلاد، وخاصة: |