"بموجب البروتوكول الاختياري الأول" - Translation from Arabic to Spanish

    • en virtud del primer Protocolo Facultativo
        
    • con arreglo al primer Protocolo Facultativo
        
    • en el marco del primer Protocolo Facultativo
        
    • virtud del primer Protocolo Facultativo y
        
    • al primer Protocolo Facultativo de
        
    • respecto acogiéndose al primer Protocolo Facultativo
        
    Personas pertenecientes a pueblos indígenas han presentado diversas solicitudes en virtud del primer Protocolo Facultativo de dicho Pacto. UN وقد قدم الأشخاص المنتمون إلى الشعوب الأصلية عدة عروض بموجب البروتوكول الاختياري الأول لذلك العهد.
    También se examinó el fortalecimiento de sus actividades relativas al seguimiento de sus observaciones y opiniones finales en virtud del primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN كما ناقشت تعزيز أنشطتها المتعلقة بمتابعة ملاحظاتها وآرائها الختامية بموجب البروتوكول الاختياري الأول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El derecho a la participación se ha ido definiendo con mayor detalle en sucesivas observaciones y conclusiones del Comité en el contexto de denuncias individuales presentadas en virtud del primer Protocolo Facultativo. UN وحظي الحق بالمشاركة بمزيد من التفصيل في الملاحظات والاستنتاجات التالية للجنة في سياق شكاوى فردية قدمت إليها بموجب البروتوكول الاختياري الأول.
    En 1986 el Comité Permanente adoptó directrices para que las provincias respondieran a las comunicaciones con arreglo al primer Protocolo Facultativo del Pacto. UN وفي 1986، اعتمدت اللجنة الدائمة مبادئ توجيهية بشأن الردود التي تقدمها المقاطعات على الرسائل التي ترد بموجب البروتوكول الاختياري الأول للعهد.
    Cada período de sesiones está precedido de una reunión previa de un Grupo de Trabajo sobre las comunicaciones, de una semana de duración, que examina las quejas recibidas en el marco del primer Protocolo Facultativo del Pacto. UN يسبق كل دورة منها اجتماع لمدة أسبوع واحد للفريق العامل لما قبل الدورة المعني بالرسائل، الذي يقوم بدراسة الشكاوى الواردة بموجب البروتوكول الاختياري الأول للعهد.
    Ello no significa, sin embargo, que los ciudadanos uzbecos no puedan invocar el derecho internacional: muchos particulares han presentado comunicaciones al Comité en virtud del primer Protocolo Facultativo del Pacto. No existen restricciones a este respecto. UN إلا أن هذا لا يعني أن المواطن الأوزبكي لا يستطيع أن يستلهم من القانون الدولي: إذ قدم العديد من الأفراد طلبات إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الأول للعهد، ولم تكن هناك قيود في هذا الصدد.
    Insta al Estado parte a consultar el proyecto de Observación general nº 33 del Comité sobre las obligaciones de los Estados partes en virtud del primer Protocolo Facultativo para obtener más información al respecto, y expresa su esperanza de que el Japón reconsidere su postura en relación con su posible adhesión a dicho instrumento. UN وحث الدولة الطرف على الاطلاع على مشروع التعليق العام رقم 33 بشأن التزامات الدول الأطراف بموجب البروتوكول الاختياري الأول بتقديم مزيد من المعلومات في هذا الصدد وأعرب عن الأمل في أن يعيد اليابان النظر في موقفه بخصوص إمكانية الانضمام إلى هذا الصك.
    El Estado parte debería examinar su posición con respecto a los dictámenes aprobados por el Comité en virtud del primer Protocolo Facultativo y establecer procedimientos apropiados para llevarlos a la práctica a fin de cumplir lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, que garantiza el derecho a interponer recursos y obtener reparaciones cuando haya habido una violación del Pacto. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها إزاء الآراء المعتمدة من اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الأول وتضع إجراءات ملائمة لتنفيذ تلك الآراء امتثالاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تضمن الحق للفرد في الرجوع إلى سبيل انتصاف فعال وفي التعويض في حال حصول انتهاك لأحكام العهد.
    b) El hecho de que algunas denuncias pueden haberse presentado en virtud del primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, a causa de su mayor visibilidad. UN (ب) أن بعض الشكاوى قد تكون عرضت بموجب البروتوكول الاختياري الأول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية نظرا لذيوعه الأوسع انتشارا.
    36. La Dependencia Encargada de las Quejas estudió las comunicaciones presentadas en virtud del primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en las que se identificaron 20 casos de denuncias de violaciones del Pacto relacionadas con la discriminación en función del género. UN 36- واستعرضت وحدة الالتماسات التابعة للمفوضية البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري الأول للعهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وميزت 20 حالة من حالات انتهاك العهد تتضمن التمييز على أساس الجنس.
    25. El Comité de Derechos Humanos aborda también en su jurisprudencia la incitación en relación con varias denuncias individuales presentadas en virtud del primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, incluido el caso Faurisson c. Francia (comunicación Nº 55/1993, 8 de noviembre de 1996). UN 25- واجتهدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً بشأن مسألة التحريض فيما يتعلق بعدة شكاوى فردية قُدمت بموجب البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك قضية فوريسون ضد فرنسا (البلاغ رقم 550/1993، المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1996).
    18. El Comité de Derechos Humanos sigue abordando la cuestión de la pena de muerte en el marco del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, formulando observaciones tras el examen de los informes de los Estados Partes y examinando comunicaciones individuales en virtud del primer Protocolo Facultativo del Pacto. UN 18- وما زالت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعالج مسألة عقوبة الإعدام في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وذلك في الملاحظات الختامية على إثر النظر في تقارير الدول الأطراف، وأيضاً لدى النظر في البلاغات الفردية بموجب البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد.
    6. Preocupa al Comité que el Estado parte no cumpla la obligación que tiene, en virtud del primer Protocolo Facultativo del Pacto, de proporcionar a las víctimas un recurso efectivo por las vulneraciones de los derechos enunciados en el Pacto conforme a los dictámenes aprobados por el Comité. UN 6- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري الأول والعهد بتوفير سبل انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات الحقوق الواردة في العهد امتثالاً للآراء التي اعتمدتها اللجنة.
    El Comité de Derechos Humanos, establecido en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (y cuya competencia fue ampliada en virtud del primer Protocolo Facultativo), ha examinado la naturaleza de la libre determinación y a ello se aludirá más adelante (véanse párrs. 118 y 119). UN وقد قامت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، التي أنشئت بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (بعد توسيع نطاق ولايتها بموجب البروتوكول الاختياري الأول)، بمناقشة طبيعة تقرير المصير، وسيشار إلى ذلك أدناه (انظر الفقرتين 118-119).
    6) Preocupa al Comité que el Estado parte no cumpla la obligación que tiene, en virtud del primer Protocolo Facultativo del Pacto, de proporcionar a las víctimas un recurso efectivo por las vulneraciones de los derechos enunciados en el Pacto conforme a los dictámenes aprobados por el Comité. UN (6) تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري الأول والعهد بتوفير سبل انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات الحقوق الواردة في العهد امتثالاً للآراء التي اعتمدتها اللجنة.
    Lamentando que persista la acumulación de comunicaciones presentadas con arreglo al primer Protocolo Facultativo del Pacto pendientes de examen, lo cual impide al Comité estudiar oportunamente y sin excesiva demora las comunicaciones, UN " وإذ تأسف لاستمرار تراكم البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري الأول للعهد التي لم ينظر فيها بعد، مما يحول دون نظر اللجنة في البلاغات في الوقت المناسب دون تأخير لا موجب له،
    Lamentando que persista la acumulación de comunicaciones presentadas con arreglo al primer Protocolo Facultativo del Pacto pendientes de examen, lo cual impide al Comité estudiar oportunamente y sin excesiva demora las comunicaciones, UN وإذ تأسف لاستمرار تراكم البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري الأول للعهد(2) التي لم ينظر فيها بعد، ما يحول دون نظر اللجنة في البلاغات في الوقت المناسب دون تأخير لا موجب له،
    La práctica en el marco del primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y los procedimientos relativos a comunicaciones de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial permiten la tramitación de múltiples denuncias en forma simultánea. UN 32 - تسمح الممارسة المتبعة بموجب البروتوكول الاختياري الأول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والإجراءات الخاصة بالشكاوى المتعلقة باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بالمعالجة المتزامنة للشكاوى المتعددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more