"بموجب البروتوكول الثاني المعدل" - Translation from Arabic to Spanish

    • en virtud del Protocolo II enmendado
        
    • relación con el Protocolo II enmendado
        
    • conformidad con el Protocolo enmendado II
        
    • por el Protocolo II enmendado
        
    • en el marco del Protocolo II enmendado
        
    La presentación de informes nacionales es una obligación en virtud del Protocolo II enmendado, y los Estados que no han cumplido con esa obligación están en falta con respecto al artículo 13. UN واسترسل يقول إن الإبلاغ الوطني لازم بموجب البروتوكول الثاني المعدل وإن الدول التي لا تلتزم تخلّ بالمادة 13.
    Israel es igualmente consciente de sus obligaciones en virtud del Protocolo II enmendado. UN وهذا لا يعني أن إسرائيل لا تأخذ التزاماتها بموجب البروتوكول الثاني المعدل على محمل الجد.
    ¿Hay que examinar en el contexto de este debate las minas cuyo uso ya ha quedado restringido en virtud del Protocolo II enmendado? UN كما يتعين علينا أن ننظر فيما إذا كان ينبغي أن تشتمل المناقشة على مسألة الألغام التي تم بالفعل تقييد استخدامها بموجب البروتوكول الثاني المعدل.
    Al Senegal le preocupan especialmente los problemas que plantean los restos explosivos de guerra y las municiones sin explotar, por lo que no dudó un solo momento en ratificar en 1990 la Convención de Ottawa, y ha cumplido escrupulosamente los requisitos en materia de presentación de informes, incluso en relación con el Protocolo II enmendado. UN وقال إن السنغال قلقة بشكل خاص إزاء المشكلات التي تثيرها مخلفات الحرب من المتفجرات والذخائر التي لم تفجر، ولذا فإنها لم تتردد في التصديق على اتفاقية أوتاوا في 1990، وامتثلت بكل دقة لمتطلبات رفع التقارير، بما في ذلك بموجب البروتوكول الثاني المعدل.
    La Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención, que estuvo representada durante el evento, recordó a los participantes los requisitos de presentación previstos por el Protocolo II enmendado de la Convención, el Protocolo V y el mecanismo para el cumplimiento. UN وتم تمثيل وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية في هذا الاجتماع، حيث ذكّر المشاركون بمتطلبات تقديم التقارير بموجب البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس للاتفاقية.
    46. La Federación de Rusia estima que los artefactos explosivos improvisados son la principal causa de pérdidas en el plano humanitario y que, por consiguiente, deben ser examinados en el marco del Protocolo II enmendado, aunque su eliminación también se vincule con la lucha contra el terrorismo. UN 46- واختتم قائلاً إن الاتحاد الروسي يرى أن الأجهزة المتفجرة، باعتبارها المسبب الرئيسي للخسائر البشرية، تستحق البحث بموجب البروتوكول الثاني المعدل رغم أن إزالتها تندرج أيضاً في سياق مكافحة الإرهاب.
    En este cuadro se presentan las prohibiciones y restricciones que ya se aplican al diseño, utilización y remoción de las MDMA y de las minas antipersonal en virtud del Protocolo II enmendado de la Convención. UN ويقدم هذا الجدول أوجه الحظر والقيود المطبقة على صنع واستعمال وإزالة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والألغام المضادة للأفراد بموجب البروتوكول الثاني المعدل الملحق باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية.
    El país no desatiende por ello sus obligaciones en virtud del Protocolo II enmendado, esforzándose por conciliar necesidades militares y preocupaciones humanitarias. UN ولا تستخف إسرائيل بالتزاماتها بموجب البروتوكول الثاني المعدل حيث تحاول التوفيق بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية.
    En el contexto propio del país, el compromiso nacional trasciende con mucho las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo II enmendado, sin que por ello este se desatienda. UN وفي السياق الخاص بهذا البلد، يتخطى الالتزام الوطني الالتزامات الواقعة عليه بموجب البروتوكول الثاني المعدل إلى حد بعيد لكن ذلك لا يعني تجاهله.
    El exigir que sean detectables e imponer a las minas antipersonal controles rígidos para su utilización, similares a los aplicables en virtud del Protocolo II enmendado, reduciría considerablemente las bajas civiles y aceleraría la distribución de suministros y servicios de socorro. UN وإن الاشتراط بإمكانية كشفها وبفرض رقابات محكمة على استعمالها، تكون مماثلة لتلك التي تنطبق بموجب البروتوكول الثاني المعدل على الألغام المضادة للأفراد، يمكن أن يخفضا إلى حد كبير عدد المدنيين الذين يصابون بها وأن يعجلا بتدفق إمدادات وخدمات الإغاثة.
    El exigir que sean detectables e imponer a las minas antipersonal controles rígidos para su utilización, similares a los aplicables en virtud del Protocolo II enmendado, reduciría considerablemente las bajas civiles y aceleraría la distribución de suministros y servicios de socorro. UN وإن الاشتراط بإمكانية كشفها وبفرض رقابات محكمة على استعمالها، تكون مماثلة لتلك التي تنطبق بموجب البروتوكول الثاني المعدل على الألغام المضادة للأفراد، يمكن أن يخفضا إلى حد كبير عدد المدنيين الذين يصابون بها وأن يعجلا بتدفق إمدادات وخدمات الإغاثة.
    32. El Sr. Rao (India) dice que el Gobierno de su país ha cumplido con todas sus obligaciones en virtud del Protocolo II enmendado. UN 32- السيد راو (الهند) قال إن حكومته أوفت بالتزاماتها بموجب البروتوكول الثاني المعدل.
    60. Suiza se felicita de que se hayan sincronizado las fechas de presentación de los informes anuales en virtud del Protocolo II enmendado y del Protocolo V, insiste en la importancia de contar con informes nacionales convincentes y bases de datos pertinentes para la puesta en práctica del Protocolo, y alienta a los Estados a hacer activas contribuciones en tal sentido. UN 60- وأضافت أن سويسرا، إذ ترحب بتوحيد موعدي تقديم التقارير السنوية بموجب البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس، تشدد على الأهمية التي تكتسيها التقارير الوطنية الدقيقة وقواعد البيانات المناسبة في تنفيذ البروتوكول، وتحث الدول على المساهمة في هذا الشأن بنشاط.
    Los rebeldes colocaron gran cantidad de minas contra las bases militares y contra los civiles a fin de sembrar el terror y obligar al Gobierno a entablar negociaciones. La remoción de esas minas, que no tienen contenido metálico, plantea un problema especial al país, por lo que el Senegal subraya la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en virtud del Protocolo II enmendado para encontrar una solución a ese problema. UN فقد وضع المتمردون الألغام بشكل مكثف ضد القواعد العسكرية وضد المدنيين، بغية نشر الهلع والرعب وإجبار الحكومة على الدخول في مفاوضات ولقد واجهت البلاد مشكلة خاصة عند إزالة هذه الألغام، التي لم تكن تحتوي على أي مكون معدني، ولذا فإن السنغال تشدد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي بموجب البروتوكول الثاني المعدل لإيجاد حل لهذه المشكلة.
    Los rebeldes colocaron gran cantidad de minas contra las bases militares y contra los civiles a fin de sembrar el terror y obligar al Gobierno a entablar negociaciones. La remoción de esas minas, que no tienen contenido metálico, plantea un problema especial al país, por lo que el Senegal subraya la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en virtud del Protocolo II enmendado para encontrar una solución a ese problema. UN فقد وضع المتمردون الألغام بشكل مكثف ضد القواعد العسكرية وضد المدنيين، بغية نشر الهلع والرعب وإجبار الحكومة على الدخول في مفاوضات ولقد واجهت البلاد مشكلة خاصة عند إزالة هذه الألغام، التي لم تكن تحتوي على أي مكون معدني، ولذا فإن السنغال تشدد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي بموجب البروتوكول الثاني المعدل لإيجاد حل لهذه المشكلة.
    Al Senegal le preocupan especialmente los problemas que plantean los restos explosivos de guerra y las municiones sin explotar, por lo que no dudó un solo momento en ratificar en 1990 la Convención de Ottawa, y ha cumplido escrupulosamente los requisitos en materia de presentación de informes, incluso en relación con el Protocolo II enmendado. UN وقال إن السنغال قلقة بشكل خاص إزاء المشكلات التي تثيرها مخلفات الحرب من المتفجرات والذخائر التي لم تفجر، ولذا فإنها لم تتردد في التصديق على اتفاقية أوتاوا في 1990، وامتثلت بكل دقة لمتطلبات رفع التقارير، بما في ذلك بموجب البروتوكول الثاني المعدل.
    Por consiguiente, es lamentable que la presentación de los informes exigidos por el Protocolo II enmendado siga siendo tan reducida y que, en promedio, solo la mitad de los Estados partes presenten anualmente sus informes y unos 30 Estados, de los que muchos no son partes en la Convención de Ottawa, nunca hayan presentado un informe. UN فمن المؤسف إذن أن وتيرة تقديم التقارير المطلوبة بموجب البروتوكول الثاني المعدل لا تزال ضعيفة إلى هذا الحد حيث لا يقدم التقارير سنوياً في المتوسط سوى نصف الدول الأطراف ولم يقدم قط أي تقرير نحو ثلاثين دولة العديد منها ليست طرفاً في اتفاقية أوتاوا.
    3. Si bien este fue el sexto año en que el Grupo abordaba esta cuestión, aún hay problemas importantes referidos al tratamiento de los artefactos explosivos improvisados en el marco del Protocolo II enmendado que todavía no se han resuelto. UN 3- ورغم أن الفريق يناقش هذه المسألة منذ ست سنوات، لا تزال هناك تحديات كبيرة تتعلق بمعالجة موضوع الأجهزة المتفجرة المرتجلة بموجب البروتوكول الثاني المعدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more