Sírvase indicar las medidas que se han adoptado para conformar esas leyes a las obligaciones de Siria dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos de los que Siria es Parte. | UN | يرجى بيان الخطوات التي اتخذت لجعل هذه القوانين منسجمة مع التزامات سوريا بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تكون سوريا طرفاً فيها. |
No se dice que la pena de muerte sea ilegal, pero se recuerda a los gobiernos que han de tener presentes sus obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | فهي لا تنص على أن عقوبة الإعدام غير مشروعة، وإنما هي تذكر الحكومات بأنه يتعين عليها أن لا تغفل الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Continuará la cooperación en las actividades de capacitación relativas a presentación informes de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وسيستمر التعاون فيما يتعلق بأنشطة التدريب في مجال تقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Tras reconocer la seriedad con que el Gobierno de Camboya había preparado sus informes iniciales a los órganos pertinentes creados en virtud de tratados, la Comisión alentó al Gobierno de Camboya a que siguiera esforzándose por cumplir las obligaciones de presentar informes que había contraído en virtud de tratados internacionales de derechos humanos, recabando para ello la asistencia de la oficina en Camboya del Centro de Derechos Humanos. | UN | ١٢ - وبعد أن سلمت اللجنة بالجدية التي تناولت بها حكومة كمبوديا إعداد تقاريرها اﻷولية إلى الهيئات ذات الصلة المنشأة بمعاهدات، شجعت اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها بتقديم تقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان مستفيدة في ذلك من مساعدة مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا. |
Se agradecería mucho recibir apoyo para la asistencia en la preparación de los informes que deben presentarse a los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos, así como para la labor de revisión del Código de Procedimiento Penal y el Código Penal. | UN | ومن المحبذ جدا تقديم الدعم للمساعدة في كتابة التقارير التي يتعين رفعها إلى الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وكذلك في عملية تنقيح القانون الجنائي وقانون اﻹجراءات الجنائية. |
viii) Cumpliendo las obligaciones que les imponen los instrumentos internacionales de derechos humanos en que son partes; | UN | `8 ' عن طريق الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها؛ |
Eficaz aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas las obligaciones de presentación de informes estipuladas en ellos | UN | التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بمـا فـي ذلـك التزامـات تقديـم التقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان |
Niue y las Islas Cook ejercen absoluta competencia en materia de cumplimiento de sus obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos y, por tanto, deben elaborar los informes correspondientes. | UN | ولنيوي وجزر كوك اختصاص كامل فيما يتصل بتنفيذ التزاماتهما بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وهما مسؤولتان من ثم عن إعداد التقارير ذات الصلة. |
También daría fiel cumplimiento a sus obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, y haría así todo lo posible para que su pueblo gozara de la plena gama de derechos humanos y libertades fundamentales en cualquier circunstancia. | UN | كما ستعمل على تنفيذ التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تنفيذا أمينا، ومن ثم القيام بكل ما في وسعها لضمان تمتع شعبها بالمجموعة الكاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي ظرف كان. |
D. Los compromisos dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | دال - التزامات تايلند بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان |
124.32 Seguir cumpliendo las obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos (Timor-Leste); | UN | 124-32 مواصلة الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان (تيمور - ليشتي)؛ |
6. Insta también a todos los Estados a que examinen y modifiquen, según proceda, sus leyes, políticas y prácticas de inmigración a fin de eliminar de ellos todo elemento de discriminación racial y hacerlos compatibles con sus obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos; | UN | 6 - تحث جميع الدول على مراجعة وتنقيح قوانينها وسياساتها وممارساتها فيما يتعلق بالهجرة، عند الضرورة، حتى تكون خالية من التمييز العنصري وتتفق مع التزامات الدول بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
B. Aplicación efectiva de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas las obligaciones en materia de presentación de informes de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق الانسان |
APLICACIÓN EFECTIVA DE LOS INSTRUMENTOS INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS, INCLUIDAS LAS OBLIGACIONES EN MATERIA DE PRESENTACIÓN DE INFORMES DE conformidad con los instrumentos internacionales de derechos HUMANOS | UN | التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق الانسان |
16. Reconoce la seriedad con que el Gobierno de Camboya ha preparado sus informes iniciales a los órganos pertinentes creados en virtud de tratados y alienta al Gobierno de Camboya a que siga esforzándose por cumplir las obligaciones de presentar informes que ha contraído en virtud de tratados internacionales de derechos humanos, recabando para ello la asistencia de la oficina en Camboya del Centro de Derechos Humanos; | UN | ٦١- تسلم بالجدية التي تناولت بها حكومة كمبوديا إعداد تقاريرها اﻷولية إلى هيئات الاشراف على تنفيذ المعاهدات ذات الصلة، وتشجع الحكومة على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها بتقديم تقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، مستفيدة في ذلك من مساعدة مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا؛ |
19. Reconoce la seriedad con que el Gobierno de Camboya ha preparado sus informes iniciales a los órganos pertinentes creados en virtud de tratados, y lo alienta a que siga tratando de cumplir las obligaciones de presentar informes que ha contraído en virtud de tratados internacionales de derechos humanos, recabando para ello la asistencia de la oficina del Centro de Derechos Humanos en Camboya; | UN | ١٩ - تسلم بالجدية التي تناولت بها حكومة كمبوديا إعداد تقاريرها اﻷولية المقدمة إلى هيئات اﻹشراف على تنفيذ المعاهدات ذات الصلة، وتشجع الحكومة على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، مستفيدة في ذلك من مساعدة مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا؛ |
En el anexo figura un cuadro comparativo de los diferentes procedimientos de presentación de comunicaciones e investigación en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ٤ - ويرد في المرفق جدول مقارن لﻹجراءات المتعلقة بالرسائل والتحري، بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، كل على حدة. |
Finalmente, en un fallo de 2009, el Consejo Constitucional dictaminó que el párrafo 3 del artículo 4 de la Constitución se aplicaba también a las decisiones de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Kazajstán es parte y que, en consecuencia, prevalecían sobre las leyes nacionales y eran directamente aplicables. | UN | وأخيرا، قال إن المجلس الدستوري قد حدد في حكم صدر في 2009 أن الفقرة 3 من المادة 4 من الدستور تنطبق أيضاً على قرارات الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي كازاخستان طرف فيها، وأن لها من ثم الأسبقية على القوانين الوطنية وأنها تطبق مباشرة. |
4. Hace un llamamiento a las autoridades del Togo para que cumplan plenamente las obligaciones que les imponen los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte el Togo; | UN | ٤- تطلب الى السلطات في توغو الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي توغو طرف فيها؛ |
II. Eficaz aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas las obligaciones de presentación de informes estipuladas en ellos | UN | الثاني - التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان |
vii) El cumplimiento de las obligaciones que les corresponden en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos en los cuales son Partes; | UN | `7` عن طريق الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها؛ |
a) Cumpla sus obligaciones dimanantes de los pactos internacionales de derechos humanos y demás tratados de derechos humanos en los que es Parte, incluida la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos; | UN | " (أ) الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وسائر معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها، بما في ذلك الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب؛ |
Al participar en las negociaciones comerciales que se están celebrando en la OMC, los Estados no deberían olvidar su responsabilidad de velar por que sus políticas sean compatibles con sus obligaciones a tenor de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ويتعين على الدول، عند مشاركتها في المفاوضات التجارية الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، ألاّ تنسى مسؤوليتها عن ضمان توافق سياساتها مع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
En este tema se debería prestar especial atención a las obligaciones de los Estados de proteger a las personas que se encuentran en su territorio conforme a los instrumentos internacionales de derechos humanos y las normas internacionales consuetudinarias de derechos humanos. | UN | وينبغي في إطار هذا الموضوع إيلاء اهتمام خاص إلى واجبات الدول بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الدولي العرفي لحقوق الإنسان لتوفير الحماية لأولئك الأشخاص داخل أقاليمها. |
La responsabilidad de las relaciones exteriores incluye la garantía de que los territorios de ultramar cumplen las obligaciones derivadas de los instrumentos internacionales de derechos humanos que les hayan sido hechos extensivos o las obligaciones que hayan contraído de manera autónoma. | UN | وتشمل المسؤولية عن إدارة الشؤون الخارجية ضمان وفاء الأقاليم بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تسري عليها أو أي التزامات قطعتها بنفسها. |
Señala en particular la necesidad urgente de reformular el actual enfoque macroeconómico del análisis de sostenibilidad de la deuda y complementarlo con otros tipos de análisis que tengan en cuenta aspectos de derechos humanos, y de no socavar la capacidad de los países para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y cumplir las obligaciones básicas mínimas previstas en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ويشير بشكل خاص إلى الحاجة الملحّة إلى إعادة التفكير في نهج الاقتصاد الكلي المتبع تجاه تحليل القدرة على تحمل الديون واستكماله بتحليل إضافي لدمج اعتبارات حقوق الإنسان وعدم تقويض قدرة البلد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفرض حدّ أدنى من الالتزامات الأساسية بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |