"بموجب القانون الإنساني الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en virtud del derecho internacional humanitario
        
    • con arreglo al derecho internacional humanitario
        
    • conformidad con el derecho internacional humanitario
        
    • por el derecho internacional humanitario
        
    • impone el derecho internacional humanitario
        
    • dimanantes del derecho internacional humanitario
        
    • con arreglo al derecho humanitario internacional
        
    • en virtud del derecho humanitario internacional
        
    • conforme al derecho internacional humanitario y
        
    • según el derecho internacional humanitario
        
    • en el marco del derecho internacional humanitario
        
    • previstas en el derecho internacional humanitario
        
    También pidió a todas las partes en el conflicto que respetasen las obligaciones que asumieron en virtud del derecho internacional humanitario. UN كما طلبت إلى جميع أطراف النزاع أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    He instado a las dos partes a que cumplan las obligaciones que contrajeron en virtud del derecho internacional humanitario para garantizar la protección de los civiles. UN وقد أهبتُ بكلا الجانبين أن يحترما التزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بكفالة حماية المدنيين.
    Se debe hacer referencia a la protección del derecho a la alimentación en virtud del derecho internacional humanitario y del derecho en materia de derechos humanos. UN وينبغي أن تشير إلى أشكال حماية هذا الحق بموجب القانون الإنساني الدولي فضلاً عن قانون حقوق الإنسان.
    En consecuencia, su Gobierno exhorta a Israel a que respete sus obligaciones con arreglo al derecho internacional humanitario. UN وعليه فإن حكومته تطالب إسرائيل بأن تحترم الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Nuestros esfuerzos deberán orientarse por las obligaciones que nos incumben de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN وينبغي أن تهتدي جهودنا بالتزاماتنا المقطوعة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    El Consejo de Seguridad recuerda que todas las obligaciones impuestas por el derecho internacional humanitario deben respetarse en todas circunstancias. UN يشير مجلس الأمن إلى وجوب احترام جميع الالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف.
    Pese a la situación de conflicto que vive el país, el Gobierno ha desplegado esfuerzos para cumplir las obligaciones constitucionales e internacionales que le incumben en virtud del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN وعلى الرغم من حالة الصراع السائدة في البلد، فإن الحكومة ما فتئت تبذل الجهود اللازمة من أجل الوفاء بما عليها من التزامات دستورية ودولية بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Su posible participación directa en las hostilidades tenía implicaciones en cuanto a su condición y por tanto a la protección en virtud del derecho internacional humanitario. UN وإن مشاركتهم المباشرة المحتملة في الأعمال العدوانية تؤثر على مركزهم ومن ثم على حمايتهم بموجب القانون الإنساني الدولي.
    El Comité ha condenado en repetidas ocasiones la política y la práctica de las ejecuciones extrajudiciales, ya que es inadmisible en virtud del derecho internacional humanitario. UN وقد أدانت اللجنة مرارا سياسة وممارسات القتل بدون محاكمة، بوصفها أمرا غير مسموح به بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Las obligaciones jurídicas en virtud del derecho internacional humanitario dependen también del carácter mismo de un conflicto. UN كما أن الالتزامات القانونية بموجب القانون الإنساني الدولي تتوقف أيضاً على طابع الصراع ذاته.
    Si verdaderamente fueron usadas, la Comisión considera que serían ilegales en virtud del derecho internacional humanitario. UN فإذا كانت قد استُخدمت فعلاً فإن اللجنة تستنتج أنها غير مشروعة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Además de ello, el alcance de posibles justificaciones en virtud del derecho internacional humanitario tiene también una influencia importante. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك تأثير مهم لمدى المبررات الممكنة التي قد تُعطى للإرهاب بموجب القانون الإنساني الدولي.
    en virtud del derecho internacional humanitario, todas estas medidas constituyen crímenes de lesa humanidad. UN وجميع هذه الأعمال تشكل جرائم ضد الإنسانية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Es evidente que los israelíes no respetan la protección proporcionada a esas personas e instalaciones con arreglo al derecho internacional humanitario. UN ومن الواضح أن إسرائيل لا تعبأ بالحماية الممنوحة لهؤلاء الأشخاص ولهذه المرافق بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Sobre ellos recae, con arreglo al derecho internacional humanitario, la responsabilidad de dar solución a los problemas humanitarios en los territorios ocupados. UN فأعضاء التحالف هم الذين يتحملون بموجب القانون الإنساني الدولي مسؤولية حل المشاكل الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    No se pretendía modificar la definición, la condición o el tratamiento de los mercenarios con arreglo al derecho internacional humanitario. UN ولم يكن الغرض هو تعديل التعريف أو مركز المرتزق أو معاملته بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Asimismo, exhortamos a las partes a que respeten plenamente sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN كما نحث الأطراف على الاحترام الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Esa conducta constituye una violación de las obligaciones impuestas por el derecho internacional humanitario. UN هذا السلوك يخلّ بالالتزامات بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Del mismo modo, se han violado muchas de las obligaciones que impone el derecho internacional humanitario. UN وعلى غرار ذلك انتُهك العديد من الالتزامات القائمة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Los miembros del Consejo recordaron que todas las obligaciones dimanantes del derecho internacional humanitario debían respetarse en todas las circunstancias. UN وأشار أعضاء المجلس إلى وجوب احترام جميع الالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف.
    Es responsabilidad de todas las partes cumplir sus obligaciones con arreglo al derecho humanitario internacional y no causar daño a los civiles. UN وقال إن جميع الأطراف تقع على عاتقها مسؤولية التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وعدم الإضرار بالمدنيين.
    La magnitud del daño y los perjuicios impuestos a los habitantes civiles durante la construcción del muro y su régimen asociado están claramente prohibidos en virtud del derecho humanitario internacional. UN وجسامة التلفيات والأضرار التي لحقت بالسكان المدنيين في سياق تشييد الجدار والنظام المرتبط به أمور محظورة بوضوح بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Limitaciones a la transferencia de armas conforme al derecho internacional humanitario y a los principios generales del derecho internacional UN الضوابط المفروضة على نقل الأسلحة بموجب القانون الإنساني الدولي والمبادئ العامة للقانون الدولي
    61. Se exhorta también a los Estados Miembros a que se aseguren de que las medidas que adopten para combatir el terrorismo sean conformes con sus obligaciones según el derecho internacional humanitario. UN 61- وتُحثّ الدول الأعضاء على ضمان تمشي تدابير مكافحة الإرهاب مع الالتزامات بموجب القانون الإنساني الدولي.
    :: Velando por la protección de la mujer en los conflictos armados de conformidad con las obligaciones contraídas por los Estados en el marco del derecho internacional humanitario; UN :: ضمان حماية المرأة خلال الصراعات المسلحة وفقا لالتزامات الدول المتعهد بها بموجب القانون الإنساني الدولي
    Israel debe cumplir las obligaciones previstas en el derecho internacional humanitario garantizando la seguridad y el bienestar de todos los reclusos. UN ويجب على إسرائيل أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي بأن تتكفل بسلامة جميع المساجين ورفاههم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more