"بموجب القانون الجنائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • con arreglo al Código Penal
        
    • en virtud del Código Penal
        
    • en el Código Penal
        
    • con arreglo al derecho penal
        
    • en el derecho penal
        
    • en virtud del derecho penal
        
    • por el derecho penal
        
    • en la legislación penal
        
    • conformidad con el Código Penal
        
    • conformidad con el derecho penal
        
    • según el Código Penal
        
    • acuerdo con la legislación penal
        
    • con arreglo a la legislación penal
        
    • de derecho penal
        
    • según el derecho penal
        
    Al Comité le preocupan además las severas penas impuestas a los menores con arreglo al Código Penal de 2001. UN واللجنة يساورها القلق كذلك إزاء العقوبات الشديدة التي توقع على القصَّر بموجب القانون الجنائي لسنة 2001.
    Estos últimos serían pasibles de encarcelamiento en virtud del Código Penal. Turquía UN وهؤلاء على ما يبدو معرضون لعقوبة السجن بموجب القانون الجنائي.
    Esta práctica se ha tipificado como delito en el Código Penal etíope. UN غير أنه أصبح جريمة يعاقب عليها بموجب القانون الجنائي الإثيوبي.
    El manual contiene asimismo instrucciones sobre las medidas que se pueden adoptar contra los delincuentes con arreglo al derecho penal o al derecho administrativo. UN ويشتمل الدليل أيضاً على تعليمات لاتخاذ إجراء ضد مرتكبي الجرم إما بموجب القانون الجنائي أو بموجب القانون اﻹداري.
    b) Penas previstas en el derecho penal internacional consuetudinario UN عدم رجعية اﻷثر العقاب بموجب القانون الجنائي الدولي العرفي
    Con arreglo al sistema del qisas, en virtud del derecho penal islámico, los parientes más cercanos de la víctima decidían si la pena de muerte debía ejecutarse. UN وعملاً بنظام القصاص بموجب القانون الجنائي الإسلامي، يحدد أقرب أقارب الضحية ما إذا كان ينبغي تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Reafirmando que la matanza intencional de personas con derecho a protección en calidad de civiles está prohibida por el derecho penal internacional consuetudinario, UN وإذ تؤكد من جديد أن القتل المتعمد للأشخاص الذين تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين محظور بموجب القانون الجنائي الدولي العرفي،
    Amnistía Internacional se complace también de constatar que todos los actos de tortura se tipifican como delito en la legislación penal. UN وقالت منظمة العفو الدولية أيضاً إنها لاحظت بارتياح أن جميع أعمال التعذيب اعتُبرت جرائم بموجب القانون الجنائي.
    Tales artículos se superponen a la responsabilidad penal vigente por la financiación del terrorismo con arreglo al Código Penal y la amplían. UN ويتداخل هذان البندان ويوسعان من نطاق المسؤولية الجنائية الحالية لتمويل الإرهاب بموجب القانون الجنائي.
    Las entidades deben presentar un informe sobre los bienes pertenecientes a terroristas cuando tengan la obligación de congelar bienes con arreglo al Código Penal. UN ويجب على الكيانات المبلِّغة أن تعد تقريرا عن أصول الإرهابيين عندما يتعين عليها تجميد الممتلكات بموجب القانون الجنائي.
    Los actos terroristas son severamente castigados con arreglo al Código Penal omaní. UN وقال إن أعمال الإرهاب تخضع لعقوبات شديدة بموجب القانون الجنائي العماني.
    Esos actos constituyen delitos en virtud del Código Penal de Croacia. UN وهذه اﻷفعال تعتبر جرائم بموجب القانون الجنائي في كرواتيا.
    El aborto es ilegal en Malta en virtud del Código Penal de 1845. UN الإجهاض غير قانوني في مالطة بموجب القانون الجنائي لعام 1845.
    Los monjes U kaw Vi da y Zaw Thi la tampoco comparecieron ante el tribunal y fueron acusados en virtud del Código Penal. UN كما لم يتم إحضار الراهبَين يو كاو في دا، وزاو ثي لا، أمام المحكمة، وتمت إدانتهما بموجب القانون الجنائي.
    Esos delitos estaban también tipificados en el Código Penal de la ex Yugoslavia. UN وفي يوغوسلافيا السابقة أيضا، كانت هذه الجرائم تشكل أفعالا اجرامية بموجب القانون الجنائي.
    Las siguientes actividades relacionadas con la fabricación, transferencia y posesión de armas constituyen delitos tipificados en el Código Penal: UN وتشكل الأنشطة التالية المتعلقة بإنتاج الأسلحة ونقلها وامتلاكها جرائم بموجب القانون الجنائي:
    La pena máxima es la misma que se establece para esos actos con arreglo al derecho penal general de Nueva Zelandia; UN والعقوبة القصوى هي العقوبة نفسها المطبقة على مرتكبي الجرائم بموجب القانون الجنائي العام في نيوزيلندا؛
    La Convención internacional para la represión de la financiación del terrorismo, se ha aplicado en el derecho penal neerlandés. UN أصبحت الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب نافذة بموجب القانون الجنائي الهولندي.
    Los miembros de la comisión hicieron hincapié en que los autores de dichos crímenes debían rendir cuentas por sus actos en virtud del derecho penal internacional. UN وأكد أعضاء اللجنة أن مرتكبي هذه الجرائم يجب أن يخضعوا للمساءلة بموجب القانون الجنائي الدولي.
    En varios países, la colusión en las licitaciones no solo estaba sancionada por la legislación interna en materia de competencia, sino también por el derecho penal. UN ففي عدة بلدان، لا يخضع التحايل في العطاءات لعقوبات بموجب قانون المنافسة المحلي فحسب، بل بموجب القانون الجنائي أيضاً.
    149. La explotación de la prostitución ajena es un delito, en la legislación penal nacional desde 1927. UN 149- يعتبر استغلال دعارة الغير جريمة بموجب القانون الجنائي بأوروغواي منذ عام 1927.
    Toda persona que lleve a cabo violencias, si es denunciada, será sancionada de conformidad con el Código Penal. UN وأي شخص يلجأ إلى العنف سوف يتعرض، في حالة الإبلاغ عنه، للعقاب بموجب القانون الجنائي.
    Hay muchas formas de pedir reparaciones e indemnizaciones de conformidad con el derecho penal y las normas de la convivencia social. UN وأشارت إلى وجود سبل كثيرة للجبر والتعويض، سواء بموجب القانون الجنائي أو في إطار الخدمات الاجتماعية.
    según el Código Penal de 1995, entregar fondos a una organización terrorista o recibirlos de ella constituye delito. UN يعد تقديم أموال لمنظمة إرهابية أو تلقي أموال منها جرما بموجب القانون الجنائي لعام 1995.
    De acuerdo con la legislación penal centroafricana, todos los delitos enumerados en el Estatuto de Roma conllevan la pena de muerte. UN وقال إن جميع الجرائم المدرجة في إطارنظام روما الأساسي يعاقب عليها، بموجب القانون الجنائي لجمهورية أفريقيا الوسطى، بالإعدام.
    Si se pasa información con infracción de esta obligación de secreto, se podrá castigar con arreglo a la legislación penal. UN فإذا أفشيت معلومات خلافاً لواجب الحفاظ على السر جاز بموجب القانون الجنائي المعاقبة على ذلك.
    Los inmigrantes ilegales, independientemente de su edad, son detenidos durante meses y recluidos junto con personas detenidas por cuestiones de derecho penal. UN ويُحتجز المهاجرون غير الشرعيين، بغض النظر عن أعمارهم، لأشهر ومع غيرهم من المحتجزين بموجب القانون الجنائي.
    El Comité insta al Estado Parte a garantizar que bajo la legislación vigente ningún niño menor de 16 años en el momento de cometer un delito sea juzgado según el derecho penal de los adultos y a reconsiderar la reserva mencionada anteriormente para retirarla. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان ألا يحاكم في ظل القوانين الحالية أي طفل يقل عمره عن 16 سنة وقت ارتكاب الجريمة بموجب القانون الجنائي للكبار، وأن تراجع التحفظ المشار إليه أعلاه بغية سحبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more