"بموجب القانون الدولي الإنساني" - Translation from Arabic to Spanish

    • en virtud del derecho internacional humanitario
        
    • con arreglo al derecho internacional humanitario
        
    • impone el derecho internacional humanitario
        
    • por el derecho internacional humanitario
        
    • bajo el derecho internacional humanitario
        
    • de acuerdo con el derecho internacional humanitario
        
    • conformidad con el derecho internacional humanitario
        
    • imponen el derecho internacional humanitario
        
    • conforme al derecho internacional humanitario
        
    Es difícil reconciliar una discriminación tan clamorosa en relación con el acceso a recursos hídricos con las obligaciones de Israel en virtud del derecho internacional humanitario. UN ويتعارض هذا التمييز السافر فيما يتعلق بالوصول إلى موارد المياه مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنساني.
    La seguridad humana es también un tema incipiente, y no una norma aceptada en virtud del derecho internacional humanitario. UN كما أن الأمن البشري هو موضوع ناشئ، وليس قاعدة مقبولة بموجب القانون الدولي الإنساني.
    El ISIS está adoptando prácticas que pueden llevar a actos que constituyen desapariciones forzadas, en contravención de sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario. UN ويتّبع تنظيم الدولة الإسلامية ممارسات قد تؤدي إلى أفعال يمكن اعتبارها أفعال إخفاء قسري، منتهكاً بذلك التزاماته بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Destruir intencionadamente los bienes de un adversario sin que medie necesidad militar es ilegal con arreglo al derecho internacional humanitario. UN وإن تدمير ممتلكات خصم بصورة متعمدة من دون وجود ضرورة عسكرية لذلك أمر غير مشروع بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Todos los interesados deben hacer lo posible para proteger a los civiles y cumplir las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario. UN لذا، يجب على جميع الأطراف المعنية بذل قصارى الجهود لحماية المدنيين والوفاء بواجباتها بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Exhorto a todas las partes en el conflicto a que cumplan las obligaciones que hayan contraído en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. UN وأدعو جميع أطراف النزاع إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Los Estados no pueden consentir que se violen las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario o las normas internacionales de derechos humanos. UN 38 - ولا يمكن للدول الموافقة على انتهاك التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني أو القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La oradora insta a los Estados a que cumplan las promesas que hicieron en la XXXI Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja a fin de atender las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario. UN وحثت الدول على المضي قدماً في تنفيذ التعهدات التي قطعتها في المؤتمر الدولي الحادي والثلاثين للصليب الأحمر والهلال الأحمر بالامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني.
    La Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) es muy consciente de cada una de las obligaciones de sus miembros en virtud del derecho internacional humanitario y se toman en consideración al planificar y llevar a cabo operaciones. UN وقال إن منظمة حلف شمال الأطلسي تدرك تماماً كلاً من التزامات أعضائها بموجب القانون الدولي الإنساني وأن هذه الالتزامات تؤخذ في الاعتبار لدى تخطيط وإدارة العمليات.
    Destacando la necesidad, enunciada en el Documento de Doha para la Paz en Darfur, de que todas las partes en el conflicto armado de Darfur acepten de forma plena e incondicional sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ يؤكد ما حددته وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور من ضرورة أن تقبل جميع أطراف النـزاع المسلح في دارفور على نحو تام وغير مشروط ما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Destacando la necesidad, enunciada en el Documento de Doha para la Paz en Darfur, de que todas las partes en el conflicto armado de Darfur acepten de forma plena e incondicional sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ يؤكد ما حددته وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور من ضرورة أن تقبل جميع أطراف النـزاع المسلح في دارفور على نحو تام وغير مشروط ما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    El Comité condena enérgicamente todos los actos de violencia contra civiles dondequiera que se produzcan y exhorta a todas las partes a respetar las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. UN وتدين اللجنة بقوة جميع أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين حيثما وقعت، وتحث جميع الأطراف على التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El cumplimiento de sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos es fundamental para garantizar la protección de las personas afectadas por los conflictos. UN فمن الأهمية بمكان أن تمتثل هذه الأطراف للالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان ليتسنى تأمين حماية السكان المتضررين من النزاعات.
    Una de las formas más eficaces de reforzar la protección de las personas afectadas por los conflictos es el cumplimiento, por los Estados y las partes en conflicto, de sus obligaciones adquiridas en virtud del derecho internacional humanitario. UN وأحد أكثر السبل فعالية لتعزيز حماية الأشخاص المتضررين من النزاع هو أن تتقيد الدول وأطراف النزاع بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Asimismo, instaron a las partes a que cumplieran las obligaciones que les atañían con arreglo al derecho internacional humanitario y a que adoptaran medidas para poner fin a la violencia. UN ودعوا الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني واتخاذ إجراءات بهدف وضع حد للعنف.
    Esos grupos han denegado el acceso a los convoyes humanitarios, incumpliendo sus obligaciones con arreglo al derecho internacional humanitario. UN ومنعت هذه الجماعات وصول القوافل الإنسانية، منتهكة التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Instaron a las partes a que cumplieran las obligaciones que les atañían con arreglo al derecho internacional humanitario y a que adoptaran medidas para poner fin a la violencia. UN ودعوا الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني واتخاذ إجراءات بهدف وضع حد للعنف.
    1. Pide a Israel que respete las obligaciones que le impone el derecho internacional humanitario, e insiste, en particular en su obligación de no proceder a la demolición de viviendas en violación de ese derecho; UN 1 - يطالب إسرائيل باحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني ويصر، بوجه خاص، على ضرورة التزامها بعدم هدم المنازل في مخالفة لذلك القانون؛
    El bombardeo de zonas enteras aterroriza a la población civil y está prohibido por el derecho internacional humanitario. UN ويبث قصف المناطق الذعر بين المدنيين وهو محظور بموجب القانون الدولي الإنساني.
    350. Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron que deberá darse prioridad al fomento del conocimiento, respeto y cumplimiento con las obligaciones asumidas bajo el derecho internacional humanitario, en particular de las cuatro Convenciones de Ginebra de 1949 y sus Protocolos de 1977 y además alentaron a los estados a que consideren la ratificación o adhesión a los dos Protocolos adicionales de 1977. UN 350- كرّر رؤساء الدول أو الحكومات أنه من الضروري إيلاء الأولوية للمعارف المتصلة الواجبات التي تتحملها الأطراف بموجب القانون الدولي الإنساني ومراعاتها والعمل بها، لا سيما ما ورد منها ضمن اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 والبروتوكولات المتصلة بها لعام 1977، فشجعوا الدول على المصادقة على البروتوكولات الإضافية لعام 1977 والانضمام إليها.
    52. Las MDMA con dispositivos antimanipulación son armas defensivas permisibles de acuerdo con el derecho internacional humanitario. UN 52- تعد أجهزة منع مناولة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أسلحة دفاعية مسموح بها بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Las muertes podrían constituir ejecuciones extrajudiciales según el derecho internacional de los derechos humanos y homicidios intencionales de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN ويمكن أن تعد عمليتا القتل عمليتي إعدام خارج نطاق القضاء بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقتلا عمدا بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Reafirmando asimismo la necesidad de que ambas partes cumplan todas las obligaciones que les imponen el derecho internacional humanitario, el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho de los refugiados, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك ضرورة وفاء الطرفين معا بكافة التزاماتهما بموجب القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان واللاجئين،
    La postura de la delegación saudita sobre todos los proyectos de resolución seguirá reflejando sus derechos soberanos como Estado, en consonancia con su legislación nacional y sus obligaciones conforme al derecho internacional humanitario. UN وسيظل موقف وفد بلدها من جميع مشاريع القرارات مجسِّداً لحقوقه بوصفه دولة ذات سيادة، بما يتوافق مع تشريعاته الوطنية والتزاماته بموجب القانون الدولي الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more