"بموجب القانون المتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en virtud de la Ley de
        
    • conforme a la Ley de
        
    • en virtud de la Ley sobre
        
    • con arreglo a la Ley de
        
    • en la Ley de
        
    • por la Ley de
        
    • según la Ley de
        
    • conforme a la Ley sobre
        
    • conformidad con la Ley de
        
    • en virtud de la Ley del
        
    • en virtud del régimen de
        
    • con arreglo a la Ley sobre
        
    • virtud de la Ordenanza sobre
        
    • en virtud de la Disposición legislativa sobre
        
    • por la Ley sobre
        
    Quienes fueran declarados culpables de la práctica de la trata de personas recibirán una sanción adicional en virtud de la Ley de circunstancias agravantes de determinados delitos UN يواجه المتهمون بالاتجار بالبشر عقوبة إضافية بموجب القانون المتعلق بالعقوبة المشددة على جرائم محددة.
    El Estado parte observa, sin embargo, que hay otros motivos para conceder un permiso de residencia en virtud de la Ley de extranjería. UN ولاحظت الدولة الطرف أنه يوجد مع ذلك أسباب لمنح تصريح إقامة بموجب القانون المتعلق بالأجانب.
    En consecuencia, conforme a la Ley de extranjeros se deniega la entrada en Eslovenia a todo extranjero respecto del cual haya razones fundadas para sospechar que su estadía en el país podría estar vinculada con la comisión de actos de terrorismo u otros actos de violencia. UN ومن ثم فإنه بموجب القانون المتعلق بالأجانب، يحرّم دخول سلوفينيا على أي أجنبي توجد بشأنه أسباب تدعو إلى الشك في أن إقامته في البلد قد تكون مرتبطة بارتكاب أعمال إرهابية أو أخرى عنيفة.
    Las disposiciones relativas a la congelación de fondos en virtud de la Ley sobre el producto del delito de 1993 figuran en los artículos 31 a 38 de la Ley. UN ترد الأحكام المتعلقة بتجميد الأموال بموجب القانون المتعلق بعائدات الجريمة لعام 1993 في البنود 31 إلى 38 من القانون.
    Los grupos indios tienen dos subdivisiones: los que cuentan con una definición jurídica del concepto de indio con arreglo a la Ley de los indios y los no considerados indios o los descendientes de esas personas. UN وتنقسم جماعات الهنود إلى قسمين فرعيين، هما قسم يستوفي التعريف القانوني للفرد الهندي بموجب القانون المتعلق بالهنود، وقسم الهنود عديمي الهوية، أو المنحدرين من أصول هؤلاء.
    El Estado parte observa, sin embargo, que hay otros motivos para conceder un permiso de residencia en virtud de la Ley de extranjería. UN وتلاحظ الدولة الطرف مع ذلك أن هنالك أسباباً أخرى لمنح تصريح إقامة بموجب القانون المتعلق بالأجانب.
    La Junta de Formación Industrial y Profesional, creada en 1988 en virtud de la Ley de formación industrial y profesional, ofrecía cursos a los jóvenes que habían abandonado sus estudios. UN ويدير المجلس الصناعي والمهني، الذي أنشئ في عام 1988 بموجب القانون المتعلق بالتدريب الصناعي والمهني، دورات تدريبية للشباب الذين تركوا المدرسة؛
    con arreglo a la Ley de cómplices y encubridores de 1861, constituye delito ayudar, inducir, reclutar o asesorar a una persona para ejercer una actividad prohibida en virtud de la Ley de seguridad contra el terrorismo y la delincuencia. UN وتُعد جريمة بموجب قانون التواطؤ والتحريض لعام 1861، تقديم العون أو التشجيع أو الإغواء أو الإيعاز فيما يتعلق بالأنشطة المحظورة بموجب القانون المتعلق بالأمن ومكافحة الإرهاب والجريمة.
    240. Otros grupos vulnerables actúan formando organizaciones no gubernamentales registradas conforme a la Ley de organizaciones sociales y asociaciones cívicas. UN 240- والمجموعات الاجتماعية الضعيفة الأخرى نشطة كمنظمات غير حكومية، وهي مسجلة بموجب القانون المتعلق بالمنظمات الاجتماعية وجمعيات المواطنين.
    La DIF de Letonia tiene personal suficiente y recibe financiación suficiente para cumplir las tareas que se le han confiado conforme a la Ley de prevención del blanqueo del producto de la actividad delictiva, incluida la lucha contra la financiación del terrorismo. UN تتمتع وحدة الاستخبارات المالية في لاتفيا بالشروط الملائمة من حيث الملاك العامل فيها وهي تتلقى ما يكفيها من تمويل من أجل الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب القانون المتعلق بمكافحة غسل عائدات الأنشطة الإجرامية، بما في ذلك مكافحة تمويل الإرهاب.
    Por ejemplo, se puede enjuiciar a las personas responsables del reclutamiento en virtud de la Ley sobre las milicias y las organizaciones delictivas. UN وهكذا فإن من يقوم بالتجنيد يمكن مقاضاته بموجب القانون المتعلق بالميليشيات والمنظمات الإجرامية.
    en virtud de la Ley sobre la Atención y la Crianza de los Hijos, los órganos del Estado y las organizaciones cooperativas sociales tienen la obligación de construir en los lugares idóneos guarderías y jardines de la infancia modernos equipados con servicios de guardería, educación, deportes y recreo. UN وأجهزة الدولة والمنظمات التعاونية ملزمة، بموجب القانون المتعلق برعاية وتربية الأطفال، بأن تبني في أفضل الأماكن حضانات ورياض أطفال حديثة مزودة بمرافق الرعاية والتعليم والرياضة والترفيه.
    Si no se llega a ningún acuerdo sobre las quejas presentadas ante el Ministerio de Justicia, es posible incoar un procedimiento judicial con arreglo a la Ley de indemnización. UN وإذا تعذر التوصل إلى أي اتفاق بشأن شكوى قدمت إلى وزارة العدل، يمكن أن يعرض الأمر على إحدى المحاكم بموجب القانون المتعلق بالتعويض.
    La obligación establecida en la Ley del Centro de Inteligencia Financiera de informar de las transacciones sospechosas o insólitas se aplicará a la misma categoría de personas que el deber correspondiente establecido en la Ley de Prevención de la Delincuencia Organizada. UN 20 - سينطبق واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية، بموجب القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية، على نفس فئة الأشخاص كما هو الأمر بالنسبة للواجب الحالي في إطار قانون منع الجريمة المنظمة.
    La MKSS exigía tener acceso a las facturas, los comprobantes, los recibos, las aprobaciones, las evaluaciones y las cuentas comprobadas de las administraciones locales para ver cómo se utilizaban los fondos públicos y, al principio, el acceso a tales documentos, que se consideraban protegidos por la Ley de secretos oficiales, se le había denegado. UN وتطالب المنظمة بحق الحصول على الفواتير والقسائم والوصولات وشهادات الموافقة والتقديرات والحسابات المدققة من الحكومات المحلية بهدف الاطلاع على كيفية إنفاق الأموال العامة. وفي مرحلة أولى، رُفِضَ حق الوصول إلى هذه الوثائق، باعتبارها تحظى بالحماية بموجب القانون المتعلق بالأسرار الرسمية.
    según la Ley de seguridad contra el terrorismo y la delincuencia, también constituye delito ayudar, inducir, reclutar, asesorar o instigar a personas que no sean súbditas del Reino Unido para que cometan un delito previsto en el artículo 1 de la Ley de armas biológicas fuera del Reino Unido. UN كما تُعد جريمة بموجب القانون المتعلق بالأمن ومكافحة الإرهاب والجريمة أن يقوم أي شخص بتقديم العون إلى شخص من غير رعايا المملكة المتحدة أو تشجيعه أو الإيعاز له أو تحريضه على ارتكاب جريمة بموجب المادة 1 من قانون الأسلحة البيولوجية خارج المملكة المتحدة.
    La nueva política educativa, aplicada conforme a la Ley sobre el sistema educativo y al plan estratégico decenal 2000-2009, se ha traducido en un desarrollo constante y sin precedentes del derecho a la educación a todos los niveles de formación, gracias fundamentalmente a una mayor movilización de recursos públicos. UN ونُفذت السياسة الجديدة بموجب القانون المتعلق بالنظام التعليمي والخطة الاستراتيجية العشرية 2000-2009، وأسفرت عن تطوير مستمر لم يسبق له مثيل للحق في التعليم على كافة المستويات الدراسية، وذلك بصفة خاصة بفضل زيادة تعبئة الموارد العامة.
    56. De conformidad con la Ley de armas y explosivos, la importación y exportación de armas y explosivos está sometida a restricciones estrictas. UN 56 - بموجب القانون المتعلق بالأسلحة والمتفجرات، ثمة قيود صارمة على استيراد وتصدير الأسلحة والمتفجرات.
    60. La Comisión Nacional de Derechos Humanos se estableció en virtud de la Ley del mismo nombre que el Parlamento del Estado ratificó el 7 de diciembre de 2000. UN 60- وقد أنشئت لجنة منغوليا الوطنية لحقوق الإنسان بموجب القانون المتعلق بهذه اللجنة الذي صدق عليه برلمان الدولة في 7 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    En algunos otros Estados, en virtud del régimen de la propiedad intelectual, el sistema registral no facilita la inscripción de documentos o avisos de garantías reales, lo que obligará a buscar otra vía para constituirlas y hacerlas oponibles. UN وفي دول أخرى كذلك، بموجب القانون المتعلق بالملكية الفكرية، لا يتيح نظام التسجيل بسهولة تسجيل مستندات الحقوق الضمانية أو الإشعارات بالحقوق الضمانية، ويجب أن يُنشأ الحق الضماني وأن يتحقق نفاذه تجاه الأطراف الثالثة خارج نطاق نظام تسجيل الممتلكات الفكرية.
    Podrá imponerse una obligación análoga con arreglo a la Ley sobre la lucha contra los desastres naturales. UN ويمكن أيضا فرض إلزام مماثل بموجب القانون المتعلق بحالات الكوارث الطبيعية.
    El Centro es un organización independiente y autofinanciada establecida en virtud de la Ordenanza sobre el Centro de Artes de Hong Kong (cap. 304) en 1974. UN والمركز هو منظمة مستقلة ذاتية التمويل أُنشئ في عام 1974 بموجب القانون المتعلق بمركز هونغ كونغ للفنون (المادة 304).
    Durante el período mencionado, la Comisión de Igualdad de Oportunidades investigó 155 nuevas reclamaciones interpuestas en virtud de la Disposición legislativa sobre la discriminación por situación familiar. UN وخلال الفترة المذكورة أعلاه، حققت اللجنة في 155 شكوى جديدة رفعت بموجب القانون المتعلق بالتمييز على أساس الوضع الأسري.
    113. La conducta mencionada en el párrafo 2 está prohibida por la Ley sobre la sedición. UN ٣١١- فيما يتعلق بالفقرة ٢، فإن هذا السلوك محظور بموجب القانون المتعلق بالفتنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more