"بموجب القانون الوطني" - Translation from Arabic to Spanish

    • en virtud del derecho nacional
        
    • con arreglo al derecho nacional
        
    • con arreglo a la legislación nacional
        
    • en el marco del derecho nacional
        
    • en virtud de la legislación nacional
        
    • con arreglo al derecho interno
        
    • en el derecho nacional
        
    • en virtud del derecho interno
        
    • en la legislación nacional
        
    • conformidad con la legislación nacional
        
    • por la legislación nacional
        
    • en derecho interno
        
    • conformidad con el derecho nacional
        
    • de derecho nacional
        
    • en el derecho interno
        
    Estas medidas tienen por objeto detener y encarcelar a los delincuentes buscados en virtud del derecho nacional o internacional. UN وتهدف هذه التدابير إلى إلقاء القبض على المجرمين المطلوبين بموجب القانون الوطني والدولي واعتقالهم.
    La situación de los extranjeros residentes respecto de la expulsión con arreglo al derecho nacional y la jurisprudencia nacional no es coherente. UN ويتسم وضع الأجانب المقيمين بعدم الاتساق عندما يتعلق الأمر بالطرد بموجب القانون الوطني والاجتهاد القضائي.
    El problema es que la determinación del estado civil con arreglo a la legislación nacional y el pago de prestaciones no guardan relación directa. UN وتتمثل المشكلة في نقص الربط المباشر بين الحالة الأسرية بموجب القانون الوطني وصرف الاستحقاقات.
    Deberían proteger a los titulares de derechos de tenencia frente a la pérdida arbitraria de los derechos, en particular ante los desalojos forzosos que sean contrarios a sus obligaciones existentes en el marco del derecho nacional e internacional. UN ويتعيّن على الدول حماية أصحاب حقوق الحيازة من فقدان حقوق حيازتهم بصورة تعسفية، بما في ذلك عمليات الإخلاء القسري التي تتعارض مع موجباتها المرعية بموجب القانون الوطني والدولي.
    Los Convenios de 1926 y 1967 no contienen ninguna referencia a otros privilegios marítimos que puedan ser concedidos por los Estados Partes en virtud de la legislación nacional. UN إذ لا يوجد في اتفاقيتي ١٩٢٦ و١٩٦٧ أية إشارة الى امتيازات بحرية أخرى قد تمنحها الدول اﻷطراف بموجب القانون الوطني.
    con arreglo al derecho interno del Reino Unido, todos los delitos comunes son también delitos en virtud de esas normas de disciplina militar. UN وجميع الجرائم العادية بموجب القانون الوطني للمملكة المتحدة هي أيضاً جرائم بموجب هذه القوانين الخاصة بانضباط الجيش.
    Por ejemplo un mismo acto puede estar tipificado como delito de agresión grave en el derecho nacional y de tortura o trato inhumano en virtud del artículo 147 del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. UN وعلى سبيل المثال ، قد يكيف الفعل الواحد بوصفه جريمة تعدٍ مشدﱠد بموجب القانون الوطني وجريمة تعذيب أو معاملة لا انسانية بموجب المادة ١٤٧ من اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩.
    Por lo tanto, el Estado debe velar por que toda persona lesionada reciba el mismo trato que brinda a sus nacionales en virtud del derecho interno. UN ولذلك يتعيﱠن على تلك الدولة كفالة أن يتلقى أي شخص يلحق به الضرر نفس المعاملة التي تمنحها لرعاياها بموجب القانون الوطني.
    Los beneficiarios de dicho personal serán, necesariamente, quienes tengan derecho a los beneficios previstos en la legislación nacional, situación ésta que las Naciones Unidas no podrían modificar sin el consentimiento del gobierno interesado, lo que incluso complicaría más el actual sistema de pagos. UN والمستفيدون الخاصون بهؤلاء الأفراد هم بالضرورة اﻷشخاص المستأهلون لتلك الاستحقاقات بموجب القانون الوطني الواجب التطبيق، وهذا وضع لا يمكن لﻷمم المتحدة أن تعمد إلى تغييره دون موافقة الحكومة المعنية، مما سيجعل النظام الحالي للمدفوعات أكثر تعقيدا.
    Ya en virtud del derecho nacional, ya del consuetudinario, en muchas sociedades la discriminación de la mujer en el régimen de sucesión hace mucho más difícil para las esposas e hijas de las víctimas obtener reparaciones. UN وفي مجتمعات كثيرة، يؤدي التمييز ضد المرأة في نظام الإرث، بموجب القانون الوطني أو القانون العرفي، إلى زيادة كبيرة في الصعوبة التي تواجهها زوجات وبنات الضحايا في الحصول على التعويضات.
    Ha de quedar excluida, por tanto, la inmunidad que pueda otorgarse en virtud del derecho nacional del Estado del funcionario; UN وينبغي في هذه الحالة استبعاد الحصانة المخولة بموجب القانون الوطني لدولة الموظف؛
    Basta con que se dictamine que la detención o prisión han sido ilegales con arreglo al derecho nacional o internacional. UN ويكفي في ذلك إثبات عدم شرعية التوقيف أو الاحتجاز بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    La regla 106 prevé ya esa posibilidad, al establecer un mecanismo en virtud del cual la decisión del tribunal puede comunicarse a las autoridades del Estado para su utilización en cualquier acción interpuesta con arreglo al derecho nacional. UN فالقاعدة 106 تتطرق أصلا إلى هذه الامكانية، وتوفر آلية يمكن من خلالها إحالة حكم المحكمة إلى سلطات الدولة لتستخدمه في رفع دعوى بموجب القانون الوطني.
    Los proveedores de servicios tienen que estar registrados como técnicos certificados con arreglo a la legislación nacional. UN ويجب على مقدمي الخدمات أن يكونوا مسجلين بموجب القانون الوطني بوصفهم تقنيين معتمدين.
    Los funcionarios fueron condenados con arreglo a la legislación nacional por su complicidad en el robo. UN وأدين الموظفان بموجب القانون الوطني لمشاركتهما في السرقة.
    Los Estados deberían garantizar que todas las actuaciones se ajustan a sus obligaciones existentes en el marco del derecho nacional e internacional, teniendo en debida consideración los compromisos voluntarios asumidos en virtud de los instrumentos regionales e internacionales aplicables. UN كما ينبغي عليها أن تضمن اتساق جميع الإجراءات مع موجباتها القائمة بموجب القانون الوطني والدولي، ومع إيلاء الاعتبار الواجب للالتزامات الطوعية الناشئة عن الصكوك الإقليمية والدولية السارية.
    Los Estados deberían garantizar que todas las actuaciones se ajustan a sus obligaciones existentes en el marco del derecho nacional e internacional, teniendo en debida consideración los compromisos voluntarios asumidos en virtud de los instrumentos regionales e internacionales aplicables. UN ويجب أن تضمن الدول اتّساق جميع الإجراءات مع موجباتها القائمة بموجب القانون الوطني والدولي، ومع إيلاء الاعتبار الواجب للالتزامات الطوعية الناشئة عن الصكوك الإقليمية والدولية السارية.
    56. Un representante indígena de Asia informó que en virtud de la legislación nacional su pueblo podía ahora adoptar sus propios nombres y crear organizaciones. UN ٦٥- وذكر ممثل للسكان اﻷصليين من آسيا أنه يسمح اﻵن لشعبه بموجب القانون الوطني باعتماد اسمه الخاص به وإنشاء المنظمات.
    Se ha indicado que algunos Estados nucleares han optado deliberadamente por no ratificar la Convención de Viena ni el Convenio de París porque hacían posible que las víctimas obtuvieron una mayor compensación con arreglo al derecho interno. UN وقد أُشير إلى أن بعض الدول النووية قد آثرت عمداً عدم التصديق على اتفاقية فيينا أو اتفاقية باريس لأن من المحتمل أن يحصل الضحايا على غوث أفضل بموجب القانون الوطني.
    Dado que la nacionalidad es un requisito indispensable para la protección de las personas tanto en el derecho nacional como internacional, es especialmente significativo que el proyecto de artículos defina el derecho a la nacionalidad como un derecho humano fundamental. UN ولأن الجنسية هي شرط مسبق لا غنى عنه لحماية الأفراد بموجب القانون الوطني والقانون الدولي، فمن الأهمية بمكان أن تعرِّف مشاريع المواد الحق في الجنسية باعتباره حقا من حقوق الإنسان الأساسية.
    Otro requisito es el evaluar el impacto ambiental cuando se pida autorización para realizar actividades peligrosas, en virtud del derecho interno vigente, que a su vez prevé la participación pública. UN كما أن هناك التطلب المتطور بإجراء تقييم لﻷثر البيئي سعيا للحصول على إذن بموجب القانون الوطني بالقيام باﻷنشطة الخطرة، والذي ينص بدوره على مشاركة الجمهور.
    Era posible que la violencia en la familia tuviera que ser tipificada como delito en la legislación nacional. UN وقد يكون من الضروري تجريم العنف المنزلي بموجب القانون الوطني .
    La víctima o sus derechohabientes podrán, de conformidad con la legislación nacional aplicable, iniciar una acción ante una jurisdicción nacional o ante cualquier otra institución competente, para obtener la reparación del daño. UN ٢ - يجوز للمجني عليه أو ﻷصحاب الحق من ذويه، إقامة دعوى بموجب القانون الوطني النافذ، أمام سلطة قضائية وطنية أو أي مؤسسة مختصة أخرى، للحصول على تعويض عن الضرر.
    Se les privaba del derecho a acceder a servicios de rehabilitación, a pesar de que ese derecho estaba garantizado por la legislación nacional. UN وهم يُحرَمون من حقهم في الحصول على خدمات إعادة التأهيل رغم أن هذا الحق مكفول بموجب القانون الوطني.
    Los créditos respecto de los que, en virtud del artículo 6 del Convenio MLM de 1993, en derecho interno se pueden conceder privilegios marítimos, no deberían necesariamente incluirse en la lista, dado que esta cuestión debería regularla el propio derecho interno. UN ولا ينبغي بالضرورة أن تدرج في القائمة للمطالبات التي تمنح مركز الامتياز البحري الوطني بموجب المادة ٦ من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية باعتبار أن هذه المسألة ينبغي أن تنظم بموجب القانون الوطني.
    Se disponía de esa facultad de conformidad con el derecho nacional y en virtud de las cláusulas de la hipoteca. UN وتمنح تلك السلطات بموجب القانون الوطني وعملاً بأحكام الرهن.
    Los responsables de la comisión de crímenes de derecho nacional e internacional deben ser enjuiciados. UN 92- وينبغي محاسبة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الوطني والدولي.
    El artículo 3 de esa Convención describe una larga serie de actos que han de tipificarse como delitos en el derecho interno de cada uno de los Estados partes. UN فالمادة ٣ من هذه الاتفاقية تضم قائمة طويلة من اﻷفعال التي ينبغي أن تحدد على أنها جرائم بموجب القانون الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more