"بموجب قانونها الداخلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • con arreglo a su legislación interna
        
    • en virtud de su derecho interno
        
    • de conformidad con su derecho interno
        
    • por su derecho interno
        
    • en virtud de su legislación interna
        
    • de conformidad con su legislación nacional
        
    • en su derecho interno
        
    • en su legislación interna
        
    • con arreglo a su derecho interno
        
    • arreglo a su propio derecho interno
        
    • conforme a su legislación interna
        
    • en conformidad con su derecho interno
        
    a) Considerar delitos, con arreglo a su legislación interna, los delitos previstos en el artículo 2; UN )أ( لكي تُجرﱢم بموجب قانونها الداخلي اﻷفعال اﻹجرامية المنصوص عليهــا فـي المادة ٢؛
    Según Crawford, " [al] parecer, únicamente los Estados pueden conceder la nacionalidad con arreglo a su legislación interna (o en virtud de un tratado). UN وحسب ما ذكره Crawford، فإنه " يبدو أن منح الجنسية، عمل الدول وحدها هي التي تستطيع أن تقوم به بموجب قانونها الداخلي )أو عن طريق معاهــدة(.
    La obligación de cooperación prevista en el artículo 60 prevalecerá sobre todos los impedimentos jurídicos que el Estado que haya recibido la solicitud de asistencia judicial pudiera oponer a la Corte en virtud de su derecho interno o de los tratados en los que sea parte. UN يرجح التزام التعاون المنصوص عليه في المادة ٦٠ على جميع العقبات القانونية التي قد تحتج بها الدولة المقدم إليها طلب المساعدة القضائية ضد المحكمة بموجب قانونها الداخلي أو معاهدات هي طرف فيها.
    Hace un llamamiento a los Estados Miembros a fin de que adopten medidas para imponer un castigo eficaz y proporcional, de conformidad con su derecho interno, a las personas que procuren u obtengan servicios sexuales de los niños. UN يهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ الخطوات لتأمين معاقبة الأشخاص الذين يقومون بتدبير أو تأمين خدمات الأطفال الجنسية معاقبة فعالة ومناسبة بموجب قانونها الداخلي.
    Deben poner fin a todas las prácticas hostiles de los Estados Unidos de América contra el Iraq, tales como sus intentos permanentes por injerirse en sus asuntos internos para provocar inestabilidad e inseguridad, o como las operaciones que montan para cambiar nuestro régimen nacionalista. Esas prácticas son consideradas actos delictivos inclusive por su derecho interno. UN إن عليها أن توقف جميع الممارسات العدائية التي ترتكبها الولايات المتحدة اﻷمريكية ضد العراق والمتمثلة فـــي المحاولات المستمرة للتدخل في شؤون العراق الداخليـــة بهدف زعزعة استقراره وأمنه والقيام بعمليات هدفهـــا تغيير نظام الحكم الوطني فيه، والتي تعتبر عملا إجراميا حتى بموجب قانونها الداخلي اﻷمريكي.
    En cuanto a las violaciones de los artículos 7 y 10 durante la detención y sobre todo después de la condena a la pena capital, el Comité observa que la indemnización proporcionada por el Estado Parte en virtud de su legislación interna no se refería a estas violaciones, y que la reparación debida al autor debería tener debidamente en cuenta tanto la gravedad de las violaciones como el daño causado al autor. UN أما فيما يخص معاناة صاحب البلاغ بينما كان رهن الاحتجاز جراء انتهاك المادتين 7 و10، بما في ذلك الانتهاكات التي تلت الحكم عليه بالإعدام، تلاحظ اللجنة أن التعويضات التي منحتها الدولة الطرف لصاحب البلاغ بموجب قانونها الداخلي لم تكن متصلة بهذه الانتهاكات، وأنه ينبغي للتعويضات التي يتعين عليها دفعها لـه أن تراعي على النحو الواجب خطورة الانتهاكات التي ارتكبت بحقه وكذلك الأضرار التي لحقت به.
    Cada Estado Parte, al ratificar, aceptar o aprobar el Convenio o adherirse a él, notificará al Secretario General que ha establecido su jurisdicción de conformidad con su legislación nacional con arreglo al párrafo 2 del presente artículo y notificará inmediatamente al Secretario General los cambios que se produzcan. UN ٣ - عند التصديق على هذه الاتفاقية، أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها، تقوم كل دولة طرف بإخطار اﻷمين العام بالولاية القضائية التي ثبتتها بموجب قانونها الداخلي طبقا للفقرة ٢.
    28. El artículo 5, párrafo 3, de la Convención toma en cuenta las jurisdicciones que exigen en su derecho interno que se demuestre un acto manifiesto para llevar adelante el acuerdo. UN ٢٨- وتستوعب الفقرة 3 من المادة 5 من الاتفاقية الولايات القضائية التي تتطلب إثباتا لفعل سافر يساعد على تنفيذ الاتفاق بموجب قانونها الداخلي.
    1. Serán calificados por cada Estado Parte como delitos en su legislación interna, cuando se realicen intencionalmente: UN ١- تعتبر كل دولة من الدول اﻷطراف الارتكاب العمد لما يلي جريمة بموجب قانونها الداخلي:
    4. Al ratificar la Convención, aceptarla, aprobarla o adherirse a ella, cada Estado Parte notificará al Secretario General de las Naciones Unidas del establecimiento de su jurisdicción con arreglo a su derecho interno, de conformidad con el párrafo 2 del presente artículo, así como de toda modificación al respecto. UN ٤ - يتعين على كل دولة طرف ، لدى تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام اليها ، أن تبلغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالولاية القضائية التي أكدت سريانها بموجب قانونها الداخلي ، وفقا للفقرة ٢ من هذه المادة ، وكذلك بأية تعديلات تدخل عليها .
    De preferencia, deben dejarse fuera las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones establecidas por los Estados con arreglo a su propio derecho interno. UN ومن الأفضل إغفال المنظمات غير الحكومية والمنظمات التي تنشئها الدول بموجب قانونها الداخلي.
    prevalecerá sobre todos los impedimentos jurídicos que el Estado que haya recibido la solicitud de asistencia judicial pudiera oponer a la Corte en virtud de su derecho interno o de los tratados en los que sea parte. UN يرجح التزام التعاون المنصوص عليه في المادة ٦٠)٨٩( على جميع العقبات القانونية التي قد تحتج بها الدولة المقدم إليها طلب المساعدة القضائية على المحكمة بموجب قانونها الداخلي أو معاهدات هي طرف فيها.
    1) La obligación de cooperación prevista en el artículo 60 prevalecerá sobre todos los impedimentos jurídicos que el Estado que haya recibido la solicitud de asistencia judicial pudiera oponer a la Corte en virtud de su derecho interno o de los tratados en los que sea parte. UN ١ - يرجح التزام التعاون المنصوص عليه في المادة ٦٠ على جميع العقبات القانونية التي قد تحتج بها الدولة المقدم إليها طلب المساعدة القضائية على المحكمة بموجب قانونها الداخلي أو معاهدات هي طرف فيها.
    Hace un llamamiento a los Estados Miembros a fin de que adopten medidas para imponer un castigo eficaz y proporcional, de conformidad con su derecho interno, a las personas que procuren u obtengan servicios sexuales de los niños. UN يهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ الخطوات لتأمين معاقبة الأشخاص الذين يقومون بتدبير أو تأمين خدمات الأطفال الجنسية معاقبة فعالة ومناسبة بموجب قانونها الداخلي.
    4. Un Estado Parte no ejercerá en el territorio de otro Estado competencias ni funciones que hayan sido reservadas exclusivamente a las autoridades de ese otro Estado por su derecho interno. Protocolos UN ٤ - لا يجوز للدولة الطرف أن تقوم في اقليم دولة أخرى بممارسة الاختصاص القضائي وأداء الوظائف التي ينحصر أداؤها بسلطات الدولة اﻷخرى بموجب قانونها الداخلي .
    En cuanto a las violaciones de los artículos 7 y 10 durante la detención y sobre todo después de la condena a la pena capital, el Comité observa que la indemnización proporcionada por el Estado Parte en virtud de su legislación interna no se refería a estas violaciones, y que la reparación debida al autor debería tener debidamente en cuenta tanto la gravedad de las violaciones como el daño causado al autor. UN أما فيما يخص معاناة صاحب البلاغ بينما كان رهن الاحتجاز جراء انتهاك المادتين 7 و10، بما في ذلك الانتهاكات التي تلت الحكم عليه بالإعدام، تلاحظ اللجنة أن التعويضات التي منحتها الدولة الطرف لصاحب البلاغ بموجب قانونها الداخلي لم تكن متصلة بهذه الانتهاكات، وأنه ينبغي للتعويضات التي يتعين عليها دفعها لـه أن تراعي على النحو الواجب خطورة الانتهاكات التي ارتكبت بحقه وكذلك الأضرار التي لحقت به.
    Cada Estado Parte, al ratificar, aceptar o aprobar el Convenio o adherirse a él, notificará [al Secretario General] que ha establecido su jurisdicción de conformidad con su legislación nacional con arreglo al párrafo 2 del presente artículo y notificará inmediatamente al Secretario General los cambios que se produzcan. UN ٣ - عند التصديق على هــذه الاتفاقية، أو قبــولها أو إقرارها أو الانضمام إليها، تقوم كل دولة طرف بإخطار ]اﻷمين العام[ بالولاية القضائية التي أثبتتها بموجب قانونها الداخلي طبقا للفقرة ٢.
    De hecho, si el Estado requerido no accediera a la extradición, está obligado a ejercer la acción penal, pero conforme a lo establecido en su legislación interna. UN ورأت أن الدولة عندما ترفض الموافقة على طلب التسليم، يقع عليها في الواقع واجب الدخول في إجراءات جنائية، وإن كان ذلك بموجب قانونها الداخلي.
    2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo, los Estados Parte cuya legislación lo permita podrán conceder la extradición de una persona por cualesquiera de los delitos comprendidos en la presente Convención que no sean punibles con arreglo a su propio derecho interno. UN 2- على الرغم من أحكام الفقرة 1 من هذه المادة، يجوز للدولة الطرف التي يسمح قانونها بذلك أن توافق على طلب تسليم شخص ما بسبب أي من الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية والتي لا يعاقب عليها بموجب قانونها الداخلي.
    No obstante, Cuba tampoco evadiría su responsabilidad, conforme a su legislación interna, de juzgar a aquellos extranjeros sospechosos de la perpetración de actos terroristas cuya preparación o ejecución se haya realizado en territorio nacional cubano, aunque los efectos se hayan producido en el extranjero, o viceversa. " UN ومع ذلك، لن تتملص كوبا من المسؤولية التي تتحملها بموجب قانونها الداخلي فيما يتعلق بمحاكمة الأجانب المشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية تكون قد دُبرت أو نُفذت في الأراضي الوطنية الكوبية، وترتبت عليها آثار في الخارج، أو العكس.
    4. El presente Protocolo no será óbice para la aplicación de cualquier otra norma de jurisdicción penal establecida por un Estado Parte en conformidad con su derecho interno. UN ٤ - لا يحول هذا البروتوكول دون انطباق أية قاعدة أخرى من قواعد الولاية القضائية الجنائية التي تحددها الدولة الطرف بموجب قانونها الداخلي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more