"بموجب قانون الأجانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • con arreglo a la Ley de extranjería
        
    • en virtud de la Ley de extranjería
        
    • conformidad con la Ley de extranjería
        
    • conforme a la Ley de extranjería
        
    • Ley de extranjería hace
        
    • marco de la Ley de extranjería
        
    • en virtud de la Ley sobre Extranjeros
        
    • en la Ley de extranjería
        
    • por la Ley de extranjería
        
    • en aplicación de Ley de extranjería
        
    El caso del autor de la queja se evaluó sobre todo con arreglo a la Ley de extranjería de 1989, incluida la legislación transitoria, pero también se aplicó la Ley de extranjería de 2005. UN فحالة صاحب الشكوى جرى تقييمها بصورة أولية بموجب قانون الأجانب لعام 1989، بما في ذلك التشريع المؤقت، ولكن طُبق عليها أيضاً قانون الأجانب لعام 2005.
    Duda que las autoridades de inmigración suecas apliquen el mismo tipo de razonamiento que el Comité cuando examinan una solicitud de asilo con arreglo a la Ley de extranjería de 1989. UN ويتساءل عما إذا كانت سلطات الهجرة في السويد تطبق المعيار نفسه الذي تطبقه اللجنة عند النظر في طلب لجوء بموجب قانون الأجانب لعام 1989.
    Se compone de agentes especialmente capacitados de cada uno de los 25 cuerpos, que desempeñan funciones de policía en virtud de la Ley de extranjería. UN وهي تتكون من أفراد مدربين تدريبا خاصا داخل نطاق كل من الفرق الخمس والعشرين، التي تمارس مهام الشرطة بموجب قانون الأجانب.
    Así, las autoridades de inmigración suecas aplican el mismo tipo de pruebas cuando examinan la solicitud de asilo en virtud de la Ley de extranjería que el Comité cuando examina una denuncia en virtud de la Convención. UN وعليه، فإن سلطات الهجرة السويدية تطبق في نظرها في طلبات اللجوء بموجب قانون الأجانب القواعد نفسها التي تطبقها اللجنة عند نظرها في الشكاوى بموجب الاتفاقية.
    En este contexto, el Estado parte recuerda que las autoridades de inmigración de Suecia aplican el mismo criterio cuando examinan una solicitud de asilo de conformidad con la Ley de extranjería que el Comité cuando examina una comunicación presentada con arreglo a la Convención. UN وفي هذا الصدد، تفيد الدولة الطرف أن سلطات الهجرة السويدية تطبق عند النظر في التماس اللجوء بموجب قانون الأجانب نفس الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند بحث أي شكوى مقدمة بموجب الاتفاقية.
    La Junta tiene competencia para examinar la legalidad de su detención conforme a la Ley de extranjería de 1946. UN والمجلس الأعلى للطعون هو الهيئة القضائية المخولة بإعادة النظر في قانونية احتجازه بموجب قانون الأجانب لسنة 1946.
    El caso del autor de la queja se evaluó sobre todo con arreglo a la Ley de extranjería de 1989, incluida la legislación transitoria, pero también se aplicó la Ley de extranjería de 2005. UN فحالة صاحب الشكوى جرى تقييمها بصورة أولية بموجب قانون الأجانب لعام 1989، بما في ذلك التشريع المؤقت، ولكن طُبق عليها أيضاً قانون الأجانب لعام 2005.
    Duda que las autoridades de inmigración suecas apliquen el mismo tipo de razonamiento que el Comité cuando examinan una solicitud de asilo con arreglo a la Ley de extranjería de 1989. UN ويتساءل عما إذا كانت سلطات الهجرة في السويد تطبق المعيار نفسه الذي تطبقه اللجنة عند النظر في طلب لجوء بموجب قانون الأجانب لعام 1989.
    93. El Gobierno ha encomendado a una comisión de investigación independiente la realización de un examen exhaustivo del marco jurídico de la detención con arreglo a la Ley de extranjería. UN 93- وقد عينت الحكومة لجنة للتحقيق المستقل لإجراء فحص دقيق للإطار القانوني المتعلق بالاحتجاز بموجب قانون الأجانب.
    En este contexto, las autoridades de migración suecas, cuando examinan una solicitud de asilo con arreglo a la Ley de extranjería, aplican el mismo tipo de criterio que aplica el Comité cuando examina una queja en virtud de la Convención. UN وفي هذا السياق، عند النظر في طلب لجوء بموجب قانون الأجانب فإن سلطات الهجرة السويدية تطبق اختباراً من نفس نوع الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند بحث شكوى بموجب الاتفاقية.
    El Estado parte agrega que las autoridades de inmigración de Suecia aplican el mismo tipo de criterio cuando examinan una solicitud de asilo en virtud de la Ley de extranjería que el que aplica el Comité cuando examina una comunicación en virtud de la Convención. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن سلطات الهجرة السويدية تطبق عند النظر في التماس للجوء بموجب قانون الأجانب الاختبار نفسه الذي تطبقه اللجنة عند بحث شكوى بموجب الاتفاقية.
    Además, al Comité le preocupa que las víctimas de la trata de personas y de la explotación de la prostitución puedan ser reticentes a denunciar dicha situación ante las autoridades por miedo a ser deportadas en virtud de la Ley de extranjería vigente en el Estado parte. UN كما إنها تشعر بالقلق لأن ضحايا الاتجار واستغلال البغاء قد يحجمن عن إبلاغ السلطات بهذا الاستغلال خوفا من الترحيل بموجب قانون الأجانب في الدولة الطرف.
    En su comunicación inicial el abogado sostuvo que la detención del autor en virtud de la Ley de extranjería constituía una violación de los artículos 9 y 24 del Pacto. UN 3-1 في البلاغ الأول، ذكر المحامي أن احتجاز صاحب البلاغ بموجب قانون الأجانب ينطوي على انتهاك للمادتين 9 و24 من العهد(5).
    Señaló, en primer lugar, que el examen hecho por el Servicio de Inmigración danés en virtud de la Ley de extranjería se limitó a determinar las circunstancias personales del autor en Dinamarca y el peligro de que fuese sancionado por el mismo delito por el que había sido condenado en Dinamarca, sin abordar las cuestiones más amplias planteadas en el artículo 7 del Pacto. UN ولاحظت اللجنة أولاً أن التحري الذي أجرته دائرة الهجرة بموجب قانون الأجانب اقتصر على تقييم للظروف الشخصية لصاحب البلاغ في الدانمرك، فضلاً عن احتمال تعرضه للعقوبة بسبب الجريمة ذاتها التي أُدين بارتكابها في الدانمرك دون بحث القضايا الأوسع نطاقاً في إطار المادة 7 من العهد.
    En este contexto, el Estado parte recuerda que las autoridades de inmigración de Suecia aplican el mismo criterio cuando examinan una solicitud de asilo de conformidad con la Ley de extranjería que el Comité cuando examina una comunicación presentada con arreglo a la Convención. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن سلطات الهجرة السويدية تطبق عند النظر في التماس اللجوء بموجب قانون الأجانب نفس الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند بحث أي شكوى مقدمة بموجب الاتفاقية.
    5.3 La autora refuta la afirmación del Estado parte de que cuando estudia una solicitud de asilo de conformidad con la Ley de extranjería utiliza los mismos criterios que aplica el Comité al examinar una queja ulterior con arreglo a la Convención. UN 5-3 وتعترض صاحبة الشكوى على بيان الدولة الطرف الذي أكدت فيه أنها تطبق عند النظر في طلب التماس اللجوء بموجب قانون الأجانب الاختبار نفسه الذي تطبقه اللجنة لدى بحث بلاغ لاحق بموجب الاتفاقية.
    Se preguntan si las autoridades de migración suecas aplican el mismo criterio que el Comité al considerar una solicitud de asilo conforme a la Ley de extranjería de 1989, ya que el criterio aplicado es el del " temor justificado " , más bien que el de " motivos fundados " para considerar que el solicitante podría ser objeto de tortura, como en la Convención. UN ويتساءلون عما إذا كانت سلطات الهجرة في السويد تطبق المعيار نفسه الذي تطبقه اللجنة عند النظر في طلب لجوء بموجب قانون الأجانب لعام 1989، إذ إن المعيار المطبق هو معيار " الخوف الذي له ما يبرره " وليس معيار " الأسباب القوية " للاعتقاد بإمكانية تعرض صاحب الطلب للتعذيب، حسبما ورد في الاتفاقية.
    Se preguntan si las autoridades de migración suecas aplican el mismo criterio que el Comité al considerar una solicitud de asilo conforme a la Ley de extranjería de 1989, ya que el criterio aplicado es el del " temor justificado " , más bien que el de " motivos fundados " para considerar que el solicitante podría ser objeto de tortura, como en la Convención. UN ويتساءلون عما إذا كانت سلطات الهجرة في السويد تطبق المعيار نفسه الذي تطبقه اللجنة عند النظر في طلب لجوء بموجب قانون الأجانب لعام 1989، إذ إن المعيار المطبق هو معيار " الخوف الذي له ما يبرره " وليس معيار " الأسباب القوية " للاعتقاد بإمكانية تعرض صاحب الطلب للتعذيب، حسبما ورد في الاتفاقية.
    La autora tenía un representante legal asignado por una institución de guarda holandesa y un abogado que la representaba en el procedimiento incoado en el marco de la Ley de extranjería. UN وقد كان مع صاحبة البلاغ ممثل قانوني عينته مؤسسة الوصاية الهولندية، ومحام مثلها في الإجراءات بموجب قانون الأجانب.
    Un documento de viaje temporario que, en virtud de la Ley sobre Extranjeros de 1993, se concede a los no ciudadanos que han solicitado el permiso de residencia en Estonia, no garantiza la protección diplomática en el extranjero. UN وذكر أن وثيقة السفر المؤقتة التي تمنح بموجب قانون اﻷجانب لعام ١٩٩٣ لﻷشخاص الذين لا يحملون جنسية والذين يطلبون الحصول على تصريح باﻹقامة في إستونيا لا تمنح حماية دبلوماسية في الخارج.
    Según lo dispuesto en la Ley de extranjería, un extranjero tampoco puede obtener un permiso de residencia si se le considera un peligro para el Estado o una amenaza grave contra el orden público, la seguridad pública o la salud pública. UN وكذلك لا يكون ممكنا بموجب قانون الأجانب الحصول على تصريح بالإقامة إذا كان الأجنبي مقدم الطلب يعتبر خطرا على الدولة أو تهديدا خطيرا للنظام العام أو الأمن العام أو الصحة العامة.
    81. La política y el procedimiento de asilo se rigen por la Ley de extranjería. UN 81- تُنظّم سياسات اللجوء وقواعد الإجراءات الآيسلندية بموجب قانون الأجانب.
    Preocupa al Comité que en esas instalaciones no se separe a hombres de mujeres, que los niños estén junto con adultos cuando las familias con hijos son recluidas en centros de internamiento para migrantes y que, en 2010, se detuviera a un total de 54 niños en aplicación de Ley de extranjería (arts. 2 y 11). UN ويساور اللجنة القلق من احتجاز الرجال والنساء معاً في هذه المرافق، ومن الاحتفاظ بالأطفال مع الكبار عندما توضع الأسر التي لها أطفال في أماكن احتجاز المهاجرين، وقلقة من أن 54 طفلاً في المجموع كانوا محتجزين عام 2010 بموجب قانون الأجانب (المادتان 2 و11).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more