"بموجب قانون الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en virtud de la Ley de seguridad
        
    • con arreglo a la Ley de seguridad
        
    • en aplicación de la Ley de seguridad
        
    • conforme a la Ley de seguridad
        
    • por la Ley de seguridad
        
    • a tenor de la Ley de seguridad
        
    • en virtud de la mencionada ley
        
    Todos ellos fueron detenidos en virtud de la Ley de seguridad interior. UN واحتجز هؤلاء الأشخاص الثلاثة عشر جميعا بموجب قانون الأمن الداخلي.
    En 1 caso la persona estaba detenida en la cárcel de Rasuwa en virtud de la Ley de seguridad pública. UN وفي حالة منها كان الشخص المعني محتجزاً في سجن راسووا، بموجب قانون الأمن العام.
    En los días siguientes se puso en libertad a todas las personas que habían sido detenidas en virtud de la Ley de seguridad pública. UN وأطلق خلال بضعة أيام سراح جميع المحتجزين السياسيين الذين كانوا رهن الحبس بموجب قانون الأمن العام.
    El Comité también observa con preocupación que no se ha revelado el número de condenas basadas en confesiones que se han pronunciado con arreglo a la Ley de seguridad nacional. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الدولة الطرف لم تذكر في تقريرها عدد الأحكام بالإدانة التي اتخذت على أساس اعترافات انتزعت بموجب قانون الأمن الوطني.
    La persistencia de las operaciones contra la red de la Jemaah Islamiyah y la detención de muchos de sus miembros en aplicación de la Ley de seguridad del Estado han permitido neutralizar efectivamente al grupo en Singapur. UN وقضت العمليات المستمرة ضد شبكة الجماعة الإسلامية، واحتجاز العديد من أفرادها بموجب قانون الأمن الداخلي، على الجماعة في سنغافورة بفعالية.
    Se puso en libertad a todas las personas que habían sido detenidas en virtud de la Ley de seguridad pública. UN كما أُطلق سراح جميع السجناء السياسيين المعتقلين بموجب قانون الأمن العام.
    El CHR indicó también que los juicios en virtud de la Ley de seguridad nacional de 1986 (NSA) podían llevarse adelante en secreto. UN كما ذكر المركز أن المحاكمات بموجب قانون الأمن الوطني الصادر عام 1986 يُمكن إجراؤها سراً.
    Arrestos y detenciones en virtud de la Ley de seguridad Nacional UN عمليات التوقيف والاحتجاز بموجب قانون الأمن الوطني
    En septiembre de 1998, el Gobierno detuvo sin juicio al Sr. Anwar y a muchos de sus partidarios en virtud de la Ley de seguridad interior. UN وفي أيلول/سبتمبر 1998، احتجزت الحكومة السيد أنور وكثيراً من مؤيديه دون محاكمة بموجب قانون الأمن الداخلي.
    Además de los estudiantes, la mayoría de las personas que han sido condenadas en virtud de la Ley de seguridad nacional son espías, cómplices de espionaje o personas acusadas de mantener relaciones con Corea del Norte. UN وبخلاف الطلبة، كان معظم الأشخاص الذين حكم عليهم بموجب قانون الأمن الوطني جواسيس وشركاء في جريمة التجسس أو أشخاص متهمين بأنهم على صلة بكوريا الشمالية.
    En aquellos casos en que el artículo 3 de la Convención Europea de Derechos Humanos impida la expulsión, los terroristas permanecerán detenidos indefinidamente en virtud de la Ley de seguridad contra el terrorismo y la delincuencia. UN وإذا ما حالت المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان دون الطرد، يحتجز الإرهابي فترة غير محددة بموجب قانون الأمن ومكافحة الإرهاب والجريمة.
    :: Por lo que respecta a los nacionales de la República de Corea, por regla general se prohíben los contactos con nacionales de la República Popular Democrática de Corea o las visitas a dicho país en virtud de la Ley de seguridad nacional. UN :: بموجب قانون الأمن الوطني، يحظر على رعايا جمهورية كوريا، بشكل عام، الاتصال، برعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو زيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Las personas detenidas en virtud de la Ley de seguridad interna podían presentar un recurso de hábeas corpus al Alto Tribunal en cualquier momento y tantas veces como lo desearan mientras permanecieran detenidas. UN ويحق لأي شخص يحتجز بموجب قانون الأمن الداخلي التظلم بطلب إصدار أمر إحضار أمام المحكمة العليا في أي وقت ولأي عدد من المرات خلال فترة احتجازه.
    Se puso en libertad a todos los presos que se encontraban en detención preventiva en virtud de la Ley de seguridad pública o la ordenanza o que habían sido acusados de delitos con arreglo a la Ordenanza de control y sanción de las actividades terroristas y perturbadoras. UN وانتهت حالات الاختفاء. وأُطلق سراح جميع السجناء الذين كانوا رهن الحبس الاحتياطي بموجب قانون الأمن العام أو قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية والمخلّة بالنظام.
    Acogió con agrado la liberación de 13 personas que habían sido detenidas con arreglo a la Ley de seguridad interna y el hecho de que se fuera a revisar dicha ley. UN ورحبت اللجنة بإطلاق سراح 13 محتجزاً بموجب قانون الأمن الداخلي وبمراجعة القانون.
    El Grupo observa que la detención con arreglo a la Ley de seguridad pública puede prolongarse hasta dos años. UN ويلاحظ الفريق العامل أنه بالإمكان تمديد الاحتجاز، بموجب قانون الأمن العام، إلى فترة أقصاها عامان.
    Si, no obstante, como se afirma en el informe, una persona puede permanecer detenida durante 30 días y, con arreglo a la Ley de seguridad nacional, durante 50 días, la visita mensual del fiscal difícilmente podrá ser efectiva. UN ولكن، كما جاء في التقرير، إذا كان من الممكن القبض على أي شخص لمدة 30 يوماً، أو لمدة 50 يوما بموجب قانون الأمن القومي فإن الزيارة الشهرية من جانب النيابة لن تكون لها فاعلية.
    El Gobierno intentó desde el principio evitar las protestas, limitando ampliamente el ejercicio de la libertad de reunión y asociación, deteniendo a millares de personas y poniendo a muchos dirigentes de partidos políticos y de la sociedad civil bajo detención preventiva, en aplicación de la Ley de seguridad pública. UN وحاولت الحكومة منع وقوع الاحتجاجات منذ البداية بفرض قيود صارمة على الحق في حرية الاجتماع وإنشاء الجمعيات، وبإلقاء القبض على آلاف الأشخاص ووضع كثير من قادة الأحزاب السياسية والمجتمع المدني رهن الحبس الاحتياطي بموجب قانون الأمن العام.
    79. El 19 de enero de 2006, dos días después de que se impusiera la prohibición para impedir la manifestación convocada para el 20 de enero en Katmandú, las fuerzas de seguridad detuvieron a más de 100 dirigentes políticos y de la sociedad civil en sus hogares a primeras horas de la mañana y dictaron contra ellos órdenes de prisión durante 90 días en aplicación de la Ley de seguridad pública de 1989 (LSP). UN 79- وفي 19 كانون الثاني/يناير 2006، أي بعد يومين من فرض حظر لمنع مظاهرة يوم 20 كانون الثاني/يناير في كاتمندو، اعتقلت قوات الأمن أكثر من مائة من قادة الأحزاب السياسية والمجتمع المدني من منازلهم في ساعات الصباح الباكر وأصدرت أوامر باحتجازهم لمدة 90 يوماً بموجب قانون الأمن العام لسنة 1989.
    Actualmente, Brunei Darussalam aplica las disposiciones preventivas aprobadas conforme a la Ley de seguridad interna de 1984 para hacer frente a este tipo de actos. UN وفي انتظار ذلك، تستخدم بروني دار السلام قوانينها الوقائية بموجب قانون الأمن الداخلي لعام 1984 من أجل التعامل مع هذا الموضوع.
    Al parecer sigue prevaleciendo un clima de impunidad en las fuerzas del orden, especialmente si se tiene presente que los demandantes son no sólo detenidos por la Ley de seguridad nacional, sino también delincuentes comunes. UN ويبدو أن هناك مناخاً لا زال قائماً من عدم العقاب داخل إدارات إنفاذ القوانين، وخصوصاً عند ملاحظة أن مقدمي الشكاوى ليسوا فقط من المحتجزين بموجب قانون الأمن القومي بل أيضاً من المجرمين العاديين.
    Al Comité le preocupa que el requisito del juramento se aplique, de forma discriminatoria, en particular a las personas condenadas a tenor de la Ley de seguridad nacional, y que en realidad se exija a las personas que juren acatar una ley que es incompatible con el Pacto. UN وما يقلق اللجنة هو أن شرط اليمين يطبق على أساس تمييزي، خاصة على المدانين بموجب قانون الأمن الوطني، كما يقلقها أن هذا الشرط يقتضي فعلاً أداء الأشخاص يمين التقيد بقانون يتنافى مع العهد.
    Posteriormente se levantó la detención en virtud de la mencionada ley, de Anwar Ibrahim y de la mayor parte de sus asociados, pero el Sr. Anwar continuó encarcelado pendiente de juicio por cargos penales. UN ثم أُطلق سراح أنور إبراهيم ومعظم المرتبطين به في وقت لاحق من الاحتجاز بموجب قانون الأمن الداخلي وإن كان السيد أنور مازال سجينا في انتظار محاكمته بتهم جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more