"بموجب قرار من" - Translation from Arabic to Spanish

    • por decisión de
        
    • por decisión del
        
    • por una resolución de
        
    • mediante una resolución de
        
    • en virtud de una resolución de
        
    • por orden del
        
    • mediante una decisión del
        
    • en virtud de una resolución del
        
    • en virtud de una decisión de
        
    • en virtud de una decisión del
        
    • por sentencia
        
    • por resolución
        
    En los casos de detención in flagrante delicto, el período de custodia por la policía también puede prorrogarse a ocho días por decisión de la Fiscalía. UN وفي حالات اﻹيقاف في حالة التلبس بالجريمة، يمكن أيضا تمديد فترة الاحتجاز في الشرطة لمدة ثمانية أيام بموجب قرار من وكيل الجمهورية.
    Por ejemplo, el mandato del Comité Especial, otorgado por decisión de los Estados Miembros, no podría verse afectado de ninguna manera por los cambios puramente administrativos de que se trata. UN فمثلا لا يمكن للولاية الممنوحة للجنة الخاصة بموجب قرار من الدول اﻷعضاء أن تتأثر بالتغييرات اﻹدارية الصرف المعنية.
    Ya se han concedido a las víctimas indemnizaciones por 1.450.000 rupias y la suma restante se concede por decisión del Consejo de Ministros. UN وقد حصل الضحايا بالفعل على تعويضات بقيمة 000 450 1 روبية، ويجري دفع بقية التعويضات بموجب قرار من مجلس الوزراء.
    146. Cuatro periodistas de RTV Montenegro quedaron suspendidos en sus funciones el 9 de septiembre de 1991 por decisión del Director General. UN ١٤٦- وأوقف أربعة صحفيين من محطة إذاعة وتليفزيون الجبل اﻷسود يوم ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ بموجب قرار من المدير العام.
    C. Adquisición por decisión de la autoridad pública UN اكتساب الجنسية الكونغولية بموجب قرار من السلطة العامة
    Los extranjeros podrán ser internados durante más de 48 horas por decisión de un tribunal. UN ويجوز احتجاز أجنبي لمدة أطول من 48 ساعة بموجب قرار من المحكمة.
    Por otra parte, el Centro administra el Programa de patrocinio de la Convención establecido por decisión de la Tercera Conferencia de Examen. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدير المركز برنامج رعاية الاتفاقية الذي أنشئ بموجب قرار من المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    En estos supuestos, y salvo que se trate de una emergencia, el tratamiento se aplicará por decisión de una comisión de psiquiatras. UN وفي جميع تلك الحالات، وباستثناء حالات الطوارئ، يطبق العلاج بموجب قرار من فريق أطباء نفسانيين.
    55. Sin embargo, por razones de seguridad, esas visitas pueden ser fiscalizadas en determinados casos por decisión de las autoridades penitenciarias. UN ٥٥- غير أنه يجوز، لدواعي الحفاظ على اﻷمن، أن تخضع هذه الزيارات للرقابة بموجب قرار من سلطات السجن، في حالات فردية.
    Sin embargo, en la parte 2 del mismo artículo se dispone que en casos excepcionales, por decisión de las juntas de dependencias regionales, municipales y otras dependencias administrativas, se permite el matrimonio de personas que no hayan cumplido la edad prevista. UN غير أن البند ٢ من المادة نفسها تنص على أنه في حالات استثنائية، بموجب قرار من مجالس وحدات اﻷقاليم والمدن وغيرها من الوحدات الإدارية يسمح لﻷشخاص دون السن المحددة بالزواج.
    146. Cuatro periodistas de RTV Montenegro quedaron suspendidos en sus funciones el 9 de septiembre de 1991 por decisión del Director General. UN ١٤٦- وأوقف أربعة صحفيين من محطة إذاعة وتليفزيون الجبل اﻷسود يوم ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ بموجب قرار من المدير العام.
    Se han puesto locales apropiados a disposición de la secretaría provisional en el Centro Ejecutivo de Ginebra desde principios de 1994; estos locales actualmente están exentos de todo alquiler, por decisión del Gobierno de Suiza, que también ha hecho aportaciones a los gastos de la colocación de tabiques y el amoblado del local. UN وقد تم توفير أماكن كافية لﻷمانة المؤقتة في مركز جنيف التنفيذي منذ أوائل عام ١٩٩٤؛ وهذه اﻷماكن هي مجانية حاليا، بموجب قرار من حكومة سويسرا، التي أسهمت أيضا في تكلفة تقسيم غرف هذه اﻷماكن وتأثيثها.
    147. Al parecer dos periodistas cesaron en noviembre de 1993 de desempeñar su cometido en Radio Tivat por decisión del Presidente del Ayuntamiento de Tivat, en Montenegro. UN ١٤٧- وورد أن صحفيين قد أوقفا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ من إذاعة تيفات Tivat بموجب قرار من رئيس بلدية تيفات في الجبل اﻷسود.
    147. Al parecer dos periodistas cesaron en noviembre de 1993 de desempeñar su cometido en Radio Tivat por decisión del Presidente del Ayuntamiento de Tivat, en Montenegro. UN ١٤٧- وورد أن صحفيين قد أوقفا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ من إذاعة تيفات Tivat بموجب قرار من رئيس بلدية تيفات في الجبل اﻷسود.
    Este plan fue respaldado por una resolución de la Cámara de Diputados de 3 de marzo de 1994. UN وهذه الخطة قد حظيت بالتأييد بموجب قرار من جانب مجلس النواب في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٤.
    De las tres posibilidades, la consistente en la aprobación del proyecto de código mediante una resolución de la Asamblea General no le conferirá forzosamente fuerza jurídica vinculante, lo que resulta una consideración fundamental. UN وقال إن من بين الخيارات الثلاثة المحتملة، يلاحظ أن اعتماد مشروع المدونة بموجب قرار من الجمعية العامة لن يوفر له بالضرورة القوة القانونية الملزمة، وهذا اعتبار أساسي.
    Si no lo ha hecho, debe ser reemplazado, en virtud de una resolución de la Asamblea General, por otro país; UN وفي حالة عدم اضطلاع البلد بذلك، يتعين استبدال بلد آخر به، بموجب قرار من الجمعية العامة.
    El grado de incapacidad se determina en función del carácter de la incapacidad permanente, aplicando un baremo mínimo de invalidez fijado por orden del Ministro de Estado. UN وتُحدَّد نسبة العجز حسب طبيعة العاهة بالاستناد إلى جدول مرتبات العجز الدنيا المحدَّد بموجب قرار من وزير الدولة.
    Estos dos puestos se asignarán a los países mediante una decisión del mismo Grupo de Estados de Asia, de conformidad con un sistema de rotación cuyas modalidades se examinarán en el contexto de un grupo de trabajo que ha de establecerse para ese propósito. UN وسيوزع هذان المقعدان على البلدان بموجب قرار من مجموعة الدول اﻵسيوية ذاتها وفقا لنظام التناوب، وستجري مناقشة أساليبه في سياق الفريق العامل الذي سينشأ لهذا الغرض.
    Resulta sorprendente que en su carta nunca se mencione a la ONURC - las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas que bajo ese nombre recibieron el mandato de actuar en Croacia en virtud de una resolución del Consejo de Seguridad y que, en cambio, usted mencione a los dirigentes de Knin y a la República de la Krajina Serbia. UN ١ - من المدهش إنكم لم تشيروا في رسالتكم مطلقا الى عملية " انكرو " - وهي قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة التي أنيطت بها تحت ذلك اﻹسم، بموجب قرار من مجلس اﻷمن، ولاية العمل في كرواتيا، بينما تعمدتم اﻹشارة، على النقيض من ذلك، الى القيادة في كينين والى جمهورية كرايينا الصربية؛
    Varios representantes afirmaron que la cuestión era demasiado compleja para abordarla mediante un sistema de control adicional establecido en virtud de una decisión de las Partes aplicable a todos los países. UN 193- وصف عدة ممثلين القضية بأنها بالغة التعقيد بحيث لا يمكن التصدي لها من خلال نظام رقابة إضافي متعدد الأطراف ينشأ بموجب قرار من الأطراف ويطبق على الجميع.
    La pena de detención impuesta en virtud de una decisión del tribunal de primera instancia no será superior a tres meses durante la investigación, mientras que el Tribunal Superior podrá prolongarla otros tres meses, de conformidad con la ley. UN ولا تتجاوز مدة الاحتجاز بموجب قرار من المحكمة الابتدائية ثلاثة أشهر في أثناء إجراء التحقيقات، ويجوز للمحكمة العليا أن تمدِّد الاحتجاز لثلاثة أشهر أخرى وفقاً للقانون.
    La citada prerrogativa se pierde si el padre es privado del cuidado del menor por sentencia judicial. UN ويفقد الأب هذا الحق إذا حُرم من حضانة الوليد بموجب قرار من المحكمة.
    La lista de servicios garantizados de asistencia médica gratuita a que los ciudadanos tienen derecho se fija cada año por resolución del Gobierno, de conformidad con la Ley sobre el presupuesto nacional. UN وتتحدد سنويا قائمة الخدمات الطبية المجانية التي تقدم إلى المواطنين وذلك بموجب قرار من الحكومة وفقا لقانون ميزانية الجمهورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more