"بموجب معاهدة أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • en virtud de un tratado o
        
    • por tratado o
        
    • mediante tratado o
        
    • mediante un tratado o
        
    • en un tratado o
        
    Un arma que ya es ilícita per se, sea en virtud de un tratado o de la costumbre, no se vuelve lícita por utilizarse para un propósito que sea legítimo con arreglo a la Carta. UN والسلاح الذي هو بحد ذاته محرم، سواء بموجب معاهدة أو عرف، لا يغدو مشروعاً بسبب كونه يستخدم لغرض مشروع بموجب الميثاق.
    La cláusula de salvedad debería formularse en términos muy generales; debería contemplar todos los casos a los que se aplica la norma de agotamiento de los recursos internos, en virtud de un tratado o del derecho internacional general. UN وينبغي أن يصاغ شرط الاستثناء بعبارات عامة جدا: إذ ينبغي أن يشمل كل حالة تنطبق عليها قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، سواء أكان ذلك بموجب معاهدة أو بموجب القواعد العامة للقانون الدولي.
    Una persona podría estar sujeta a extradición en virtud de un tratado o con arreglo al principio de reciprocidad, que son cuestiones muy distintas de los motivos que permiten la expulsión de un extranjero. UN وقد يخضع الشخص للتسليم بموجب معاهدة أو وفقاً لمبدأ المعاملة بالمثل، وهما أمران مختلفان تماماً عن أسباب طرد الأجنبي.
    5º. Por delito que, por tratado o convención, deba sancionarse en Guatemala, aun cuando no hubiere sido cometido en su territorio. UN 5 - أعمال يُعاقب عليها في غواتيمالا بموجب معاهدة أو اتفاق، حتى وإن لم تُرتكب في أراضي غواتيمالا.
    " En el derecho internacional no hay normas, aparte de aquellas a las que el Estado en cuestión se someta, mediante tratado o de otra forma, que puedan limitar el nivel de armamentos de un Estado soberano. " (Francia, CR 95/23, pág. 79; I.C.J. Reports 1986, pág. 135; se ha agregado el subrayado.) UN " لا توجد في القانون الدولي قواعد، خلاف تلك التي تقبلها الدول المعنية بموجب معاهدة أو خلاف ذلك، يمكن بموجبها الحدد من مستوى تسلح دولة ذات سيادة )France, CR 95/23, p. 79، تقارير محكمة العدل الدولية ١٩٨٦، ص ١٣٥ من اﻷصل اﻷنكليزي، التأكيد مضاف(.
    Su Gobierno no ha tipificado delitos sujetos a la jurisdicción universal y cree que la obligación de extraditar o juzgar es vinculante para un Estado solo si este ha contraído la obligación correspondiente mediante un tratado o en la legislación nacional. UN وذكرت أن حكومتها لا تجرِّم الجرائم الخاضعة للولاية القضائية العالمية وتعتقد أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لا يكون ملزما لأي دولة إلا إذا ألزمت تلك الدولة نفسها بموجب معاهدة أو تشريع وطني.
    b) Por " extradición " se entenderá la entrega de una persona por un Estado a otro Estado de conformidad con lo dispuesto en un tratado o convención o en el derecho interno. UN (ب) يعني " التسليم " نقل دولة ما شخصا إلى دولة أخرى بموجب معاهدة أو اتفاقية أو تشريع وطني. الباب 10 - التنفيذ
    El artículo 4 del Pacto no puede interpretarse como justificación para suspender la aplicación de disposiciones del Pacto si tal suspensión entrañase la infracción de otras obligaciones internacionales del Estado, contraídas ya sea en virtud de un tratado o del derecho internacional general. UN ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على إخلال الدولة بالتزامات دولية أخرى، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو قانون دولي عام.
    El artículo 4 del Pacto no puede interpretarse como justificación para suspender la aplicación de disposiciones del Pacto si tal suspensión entrañase la infracción de otras obligaciones internacionales del Estado, contraídas ya sea en virtud de un tratado o del derecho internacional general. UN ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على إخلال الدولة بالتزامات دولية أخرى، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو قانون دولي عام.
    El artículo 4 del Pacto no puede interpretarse como justificación para suspender la aplicación de disposiciones del Pacto si tal suspensión entrañase la infracción de otras obligaciones internacionales del Estado, contraídas ya sea en virtud de un tratado o del derecho internacional general. UN ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على خرق للالتزامات الدولية الأخرى الواقعة على الدولة، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو القانون الدولي العام.
    El artículo 4 del Pacto no puede interpretarse como justificación para suspender la aplicación de disposiciones del Pacto si tal suspensión entraña el incumplimiento de otras obligaciones internacionales del Estado, contraídas ya sea en virtud de un tratado o del derecho internacional general. UN ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على خرق للالتزامات الدولية الأخرى الواقعة على الدولة، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو القانون الدولي العام.
    El artículo 4 del Pacto no puede interpretarse como justificación para suspender la aplicación de disposiciones del Pacto si tal suspensión entraña el incumplimiento de otras obligaciones internacionales del Estado, contraídas ya sea en virtud de un tratado o del derecho internacional general. UN ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على خرق للالتزامات الدولية الأخرى الواقعة على الدولة، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو القانون الدولي العام.
    El artículo 4 del Pacto no puede interpretarse como justificación para suspender la aplicación de disposiciones del Pacto si tal suspensión entraña el incumplimiento de otras obligaciones internacionales del Estado, contraídas ya sea en virtud de un tratado o del derecho internacional general. UN ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على خرق للالتزامات الدولية الأخرى الواقعة على الدولة، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو القانون الدولي العام.
    El artículo 4 del Pacto no puede interpretarse como justificación para suspender la aplicación de disposiciones del Pacto si tal suspensión entraña el incumplimiento de otras obligaciones internacionales del Estado, contraídas ya sea en virtud de un tratado o del derecho internacional general. UN ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على خرق للالتزامات الدولية الأخرى الواقعة على الدولة، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو القانون الدولي العام.
    La obligación del Estado sucesor, a su vez, parte de que la premisa de los interesados tienen derecho (en virtud de un tratado o de la legislación) a adquirir su nacionalidad. UN )٧( أما فيما يتعلق بالتزام الدولة الخلف، فإنه يرتكز على المسلمة القائلة بأنه يحق للشخص المعني )بموجب معاهدة أو تشريع( اكتساب جنسيتها.
    5) La intención del párrafo 3 es preservar el derecho que puede existir en virtud de un tratado o del derecho internacional general a oponerse a la terminación, suspensión o retiro del tratado. UN 5) والقصد من الفقرة 3 صون الحق الذي يكون قائماً بموجب معاهدة أو قاعدة من القواعد العامة للقانون الدولي في الاعتراض على إنهاء معاهدة أو تعليقها أو الانسحاب منها.
    7) A los delitos que por tratado o convención de la República se haya obligado a reprimir, aún cuando no fueren cometidos en su territorio " . UN 7 - الجرائم التي يتعين على بوليفيا المعاقبة عليها بموجب معاهدة أو اتفاقية، حتى في حالة عدم ارتكابها على أراضيها " .
    " en derecho internacional no hay normas en virtud de las cuales pueda limitarse el volumen del armamento de un Estado soberano, salvo las normas que admita el Estado interesado, bien sea por tratado o bien por otro medio, y este principio es válido para todos los Estados sin excepción. " (Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua, I.C.J. Reports 1986, pág. 135, párr. 269.) UN " لا توجد في القانون الدولي قواعد غير القواعد التي تقبلها الدولة المعنية، بموجب معاهدة أو غير ذلك، يمكن بموجبها تحديد مستوى تسلﱡح دولة ذات سيادة، وهذا المبدأ ينطبق على جميع الدول دون استثناء " )Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua, I.C.J. Reports 1986, p. 135, para. 269(.
    " En el derecho internacional no hay normas, aparte de aquellas a las que el Estado en cuestión se someta, mediante tratado o de otra forma, que puedan limitar el nivel de armamentos de un Estado soberano " (I.C.J. Reports, 1986, pág. 135, párr. 269). UN " لا توجد في القانون الدولي من قواعد سوى تلك القواعد التي تقبلها الدولة المعنية، بموجب معاهدة أو خلافها، يمكن بموجبها تحديد مستوى تسلﱡح دولة ذات سيادة " )تقارير محكمة العدل الدولية ١٩٨٦، الصفحة ١٣٥، الفقرة ٢٦٩(.
    En cuanto al capítulo VIII del informe, el estudio debe limitarse a las organizaciones intergubernamentales, es decir a aquellas creadas por los Estados mediante un tratado o acuerdo. UN 52 - فيما يتعلق بالفصل الثامن التقرير فإنه ينبغي حصر دراسة الموضوع في المنظمات الحكومية الدولية، وبعبارة أخرى المنظمات التي أنشأتها الدول بموجب معاهدة أو ترتيب آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more