De ese modo, ningún Estado tendría que renunciar a sus derechos en virtud del TNP. | UN | وبتلك الطريقة لن تضطر أي دولة للتخلي عن حقوقها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que asuman sus responsabilidades en virtud del TNP para lograr un mundo libre de esas armas. | UN | ونحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الوفاء بمسؤولياتها بموجب معاهدة عدم الانتشار لجعل العالم خاليا من اﻷسلحة النووية. |
Sin embargo, debe recordarse aquí que estamos tratando la cuestión nuclear de Corea del Norte en el contexto de las obligaciones multilaterales de Corea del Norte en relación con el TNP. | UN | بيد أنه ينبغي لنا أن نتذكر أننا نتعامل هنا مع المسألة النووية الكورية الشمالية في سياق التزامات كوريا الشمالية المتعددة اﻷطراف بموجب معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Lamentamos sinceramente que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares(TPCE) aún no haya entrado en vigor, aunque se trata de una obligación con arreglo al TNP. | UN | ونحن نأسف حقا لعدم بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حتى الآن، رغم أن ذلك التزام بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Se intenta justificar esas prácticas alegando que los sistemas de salvaguardias establecidos en virtud del Tratado de no proliferación no son suficientes. | UN | وثمة سعي إلى تبرير هذه الممارسات على أساس ادعاء أن نظم الضمانات الموضوعة بموجب معاهدة عدم الانتشار غير كافية. |
Esas garantías se corresponden con las obligaciones contraídas por las Potencias nucleares en virtud del TNP. | UN | هذه الضمانات تتمشى مع ما تعهدت به الدول النووية الكبيرة من التزامات بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
La Unión Europea está comprometida con la aplicación de firmes controles a la exportación coordinados nacional e internacionalmente con miras a complementar nuestras obligaciones en virtud del TNP. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بوضع ضوابط تصدير وطنية قوية تنسق دولياً لاستكمال التزاماتنا بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Evidentemente, durante la Conferencia se pusieron de manifiesto una gran variedad de opiniones en cuanto al cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del TNP. | UN | ومن الواضح أنه ظهر أثناء المؤتمر نطاق واسع جداً من الآراء بشأن الوفاء بالالتزامات بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
En este aspecto, pido a los países que son fuente de gran preocupación que cumplan sus obligaciones en virtud del TNP. | UN | وفي هذا الصدد أدعو تلك البلدان التي تشكل مصدر قلق كبير في الوقت الراهن أن تراعي التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Este es el motivo por el cual resulta inquietante el problema de la falta de cumplimiento con el régimen de no proliferación nuclear establecido en virtud del TNP. | UN | ولهذا السبب كانت مشكلة عدم الامتثال لنظام منع الانتشار النووي بموجب معاهدة عدم الانتشار أمرا يدعو إلى القلق. |
Las decisiones que adoptemos respecto de nuestra capacidad nuclear de disuasión, cualesquiera que sean, deberán guardar coherencia con nuestras obligaciones contraídas en virtud del TNP. | UN | وأياً كانت القرارات التي نتخذها مستقبلاً بشأن الردع النووي فإنها لا بد أن تتسق مع التزاماتنا بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Aplicación del Acuerdo de salvaguardias en relación con el TNP y de las disposiciones pertinentes de las resoluciones del Consejo de Seguridad en la República Islámica del Irán | UN | تنفيذ اتفاق الضمانات المعقود بموجب معاهدة عدم الانتشار والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، في جمهورية إيران الإسلامية |
Aplicación del Acuerdo de salvaguardias en relación con el TNP y de las disposiciones pertinentes de las resoluciones del Consejo de Seguridad en la República Islámica del Irán | UN | تنفيذ اتفاق الضمانات المعقود بموجب معاهدة عدم الانتشار والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن في جمهورية إيران الإسلامية |
Aplicación del acuerdo de salvaguardias en relación con el TNP y de las disposiciones pertinentes de las resoluciones del Consejo de Seguridad en la República Islámica del Irán | UN | تنفيذ اتفاق الضمانات المعقود بموجب معاهدة عدم الانتشار والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن في جمهورية إيران الإسلامية |
Es evidente que sólo aquellos Estados que cumplen plenamente sus obligaciones con arreglo al TNP pueden pretender a tal derecho. | UN | ومن الواضح أن الدول التي تفي تماماً بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار هي وحدها التي تستطيع أن تتمتع بهذا الحق. |
Por consiguiente, Bahrein exhorta una vez más a todos los países a cumplir sus obligaciones con arreglo al TNP y a cooperar plenamente con el OIEA. | UN | ولهذا تدعو البحرين جميع الدول مرة أخرى إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وإلى التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El hecho de que el Iraq no cumpla con sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) pone de manifiesto la urgente necesidad de fortalecer las salvaguardias del OIEA. | UN | لقد كشف عدم إمتثال العراق لالتزاماته بموجب معاهدة عدم الانتشار عن وجود ضرورة ملحة لتعزيز ضمانات الوكالة. |
En este caso, es evidente que las garantías de seguridad negativas proporcionadas en el marco del TNP no constituyen una solución totalmente satisfactoria. | UN | وفي هذا الصدد، يتضح أن ضمانات الأمن السلبية الممنوحة بموجب معاهدة عدم الانتشار ليست بحل مرضٍ كلية. |
Por ello, nuestra clara respuesta a esa exigencia es que el Irán jamás abandonará su derecho jurídico a realizar actividades de enriquecimiento con fines pacíficos de conformidad con el TNP. | UN | لذا، فإن ردّنا الواضح على تلك المطالبة هو أن إيران لن تتخلى أبداً عن حقها القانوني في نشاط تخصيب اليورانيوم للأغراض السلمية بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Los controles a las exportaciones son un elemento importante del régimen de no proliferación, pero las restricciones impuestas por razones políticas son incompatibles con las obligaciones que impone el TNP. | UN | وقالت إن الرقابة على الصادرات عنصر مهم من عناصر نظام عدم الانتشار النووي لكن القيود المفروضة لأسباب سياسية تتنافى مع الالتزامات بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
El acuerdo de salvaguardias amplias requerido en el Tratado sobre la no proliferación ofrece la base mínima para unas salvaguardias modernas. | UN | ويتيح اتفاق الضمانات الشاملة المطلوب بموجب معاهدة عدم الانتشار الأساس الأدنى للضمانات العصرية. |
Al respecto, continuará defendiendo el derecho inalienable de los Estados partes a dedicarse, sin condiciones, a la investigación, producción y utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, y a recibir, sin discriminación de ningún tipo, transferencias de materiales, equipo e información para esos fines, y seguirá cumpliendo todas sus obligaciones como Estado parte en el TNP. | UN | ولهذا ستواصل كوبا الدفاع عن حق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في تطوير البحث المتعلق بالطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها في الأغراض السلمية دون تمييز، وستواصل الحصول على ما يحول إليها من مواد ومعدات ومعلومات تحقيقا لهذه الغاية، وستفي بجميع التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
No tienen lugar en la doctrina de defensa del Irán, no sólo debido a nuestro compromiso con las obligaciones contractuales que nos impone el Tratado, sino de hecho debido a un sobrio cálculo estratégico. | UN | والأسلحة النووية لا يوجد لها مكان في العقيدة الدفاعية الإيرانية، ليس فقط لأننا نفي بالتزاماتنا التعاقدية بموجب معاهدة عدم الانتشار ولكن لأن حساباتنا الاستراتيجية تقوم، في الواقع، على أساس من الوعي. |
Se debe prevenir la adquisición de armas o tecnología nuclear por terroristas, como se afirma en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, y se debe controlar no sólo la proliferación horizontal, sino también la vertical, aplicando a esta última sanciones en el marco de un Tratado fortalecido. | UN | 54 - وقالت إنه لا بد من منع حصول الإرهابيين على الأسلحة النووية أو التكنولوجيا النووية، على النحو المتوخى في قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، وينبغي وضع ضوابط لا على الانتشار الأفقي وحسب، بل أيضا على الانتشار الرأسي، مع فرض جزاءات في حالة الانتشار الرأسي، بموجب معاهدة عدم الانتشار المعززة. |
Esta circunstancia podría tener consecuencias negativas para la puesta en vigor de las obligaciones de los Estados Partes en el Tratado de no proliferación. | UN | وأوضحت أن هذا التطور قد يكون له نتائج سلبية علي تنفيذ التزامات الدول الأطراف بموجب معاهدة عدم الانتشار. |