"بموجب هذه المعاهدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en virtud de esos tratados
        
    • en virtud de dicho tratado
        
    • por esos tratados
        
    • en virtud de los tratados
        
    • en virtud del tratado
        
    • con arreglo a esos tratados
        
    • en virtud de ellos
        
    • en virtud de estos tratados
        
    en virtud de esos tratados, el Gobierno del Sudán tiene la obligación de respetar, proteger y garantizar los derechos humanos de quienes se hallan bajo su jurisdicción. UN والسودان ملزم بموجب هذه المعاهدات باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان للذين يعيشون داخل حدود ولايته.
    También ha presentado informes en virtud de esos tratados y ha comparecido ante los respectivos órganos encargados de velar por su cumplimiento. UN وقدم البلد أيضاً تقارير بموجب هذه المعاهدات ومثل أمام هيئات الرصد ذات الصلة.
    El interés común de los Estados que han decidido ser partes en un tratado exige que todos respeten su objeto y propósito y que estén dispuestos a hacer los cambios legislativos necesarios para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de dicho tratado. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع الدول أن تحترم جميع الأطراف المعاهدات التي اختارت هي أن تصبح أطرافا فيها، من حيث موضوعها وغرضها، وأن تبدي الدول استعدادها لإجراء أي تعديلات تشريعية لازمة لامتثال التزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    Con respecto a ese punto, Costa Rica comparte la impaciencia y la insatisfacción de los órganos de vigilancia creados por esos tratados. UN وتشاطر كوستاريكا، بصدد هذه النقطة، هيئات الرصد المنشأة بموجب هذه المعاهدات شعورها بالاحباط وعدم الرضا.
    Para ello, en el estudio se establecen las distintas obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud de los tratados y se explica la manera en que funcionan los mecanismos de cumplimiento pertinentes en el contexto de la discapacidad. UN وللقيام بذلك، ستحدد الدراسة شتى التزامات الدول الأطراف بموجب هذه المعاهدات وستشرح كيف تعمل آليات الإنفاذ ذات الصلة في السياق المتعلق بالإعاقة.
    El interés común de los Estados que han decidido ser partes en un tratado exige que todos respeten su objeto y propósito y estén dispuestos a hacer los cambios legislativos necesarios para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del tratado. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن يكون هناك احترام للمعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها، من حيث الموضوع والغرض، وذلك من قبل جميع اﻷطراف، وأن تكون الدول مستعدة ﻹجراء أية تغييرات تشريعية لازمة للامتثال لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    Ha presentado informes en virtud de esos tratados y ha comparecido ante los respectivos órganos encargados de velar por su cumplimiento. UN وقدم البلد أيضاً تقارير بموجب هذه المعاهدات ومثُل أمام هيئات الرصد ذات الصلة.
    11. Austria señaló que es parte en numerosos tratados multilaterales de alcance regional y universal, que abarcan todas las esferas del derecho internacional, y que ha cumplido plenamente las obligaciones que le incumben en virtud de esos tratados. UN ١١ - وذكرت النمسا أنها طرف في عدد كبير من المعاهدات المتعددة اﻷطراف ذات النطاق اﻹقليمي والعالمي، والتي تشمل جميع ميادين القانون الدولي؛ وأنها قد وفت بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات وفاء كاملا.
    La determinación de que un Estado goza o no de sus derechos en virtud de esos tratados y está o no protegido por esas garantías deben hacerla el OIEA u otro órgano internacional autorizado. UN وأنه ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أو أي هيئة مأذونة أخرى أن تقرر ما إذا كان مركز أي دولة حسنا بموجب هذه المعاهدات وما إذا كانت تلك التأكيدات توفر الحماية لتلك الدولة.
    La determinación de que un Estado goza o no de sus derechos en virtud de esos tratados y está o no protegido por esas garantías deben hacerla el OIEA u otro órgano internacional autorizado. UN وأنه ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أو أي هيئة مأذونة أخرى أن تقرر ما إذا كان مركز أي دولة حسنا بموجب هذه المعاهدات وما إذا كانت تلك التأكيدات توفر الحماية لتلك الدولة.
    Habitualmente, Malasia no ratifica ni se adhiere a tratados internacionales hasta haber creado el marco jurídico y administrativo necesario para poder dar pleno cumplimiento a las obligaciones contraídas en virtud de esos tratados. UN وبوجه عام لا تصدق ماليزيا على المعاهدات أو تنضم إليها إلا بعد أن تضع الإطار القانوني والإداري اللازم لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    También ha presentado informes en virtud de esos tratados y ha comparecido ante los distintos órganos establecidos en virtud de ellos para que velen por su cumplimiento. UN وقدمت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أيضا تقارير بموجب هذه المعاهدات ومُثل مندوبون لها أمام هيئات الرصد التي أنشئت وفقا لها.
    El interés común de los Estados que han decidido ser partes en un tratado exige que todos respeten su objeto y propósito y que estén dispuestos a hacer los cambios legislativos necesarios para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de dicho tratado. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع الدول أن تحترم جميع الأطراف المعاهدات التي اختارت هي أن تصبح أطرافاً فيها، من حيث موضوعها وغرضها، وأن تبدي الدول استعدادها لإجراء أي تعديلات تشريعية لازمة لامتثال التزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    El interés común de los Estados que han decidido ser partes en un tratado exige que todos respeten su objeto y propósito y que estén dispuestos a hacer los cambios legislativos necesarios para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de dicho tratado. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع الدول أن تحترم جميع الأطراف المعاهدات التي اختارت هي أن تصبح أطرافاً فيها، من حيث موضوعها وغرضها، وأن تبدي الدول استعدادها لإجراء أي تعديلات تشريعية لازمة لامتثال التزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    El interés común de los Estados que han decidido ser partes en un tratado exige que todos respeten su objeto y propósito y que estén dispuestos a hacer los cambios legislativos necesarios para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de dicho tratado. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع الدول أن تحترم جميع الأطراف المعاهدات التي اختارت هي أن تصبح أطرافاً فيها، من حيث موضوعها وغرضها، وأن تبدي الدول استعدادها لإجراء أي تعديلات تشريعية لازمة للوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    A un nivel más práctico, el orador se pregunta cuántos miembros de la Comisión estarían dispuestos, en su calidad de asesores jurídicos, a recomendar que sus parlamentos consintiesen en la ratificación de una clase de tratados a los que el parlamento desease incorporar reservas, si supieran que los órganos internacionales establecidos por esos tratados podrían desconocer las reservas y considerar a su país como obligado sin ellas. UN وعلى صعيد عملي، تساءل عن عدد أعضاء اللجنة الراغبين بصفتهم مستشارين قانونيين في أن يوصوا بأن تصدق برلماناتهم على نوع من المعاهدات يرغب البرلمان في أن يصدر بشأنها تحفظا، إذا كانوا يعلمون أن الهيئات الدولية الناشئة بموجب هذه المعاهدات يمكنها أن تتجاهل تلك التحفظات وتعتبر بلدهم ملزما بها؟
    Todas las opciones utilizarían procedimientos y mecanismos en vigor en el marco de los tratados respectivos y por ello no exigirían la creación de ningún instrumento o proceso internacional nuevo que no esté ya autorizado en virtud de los tratados. UN وتعتمد جميع الخيارات على التدابير والآليات الحالية بموجب المعاهدات ذات الصلة، وبالتالي فإنها لا تتطلب إنشاء أي صكوك أو عمليات دولية جديدة غير مصرح بها بموجب هذه المعاهدات.
    Su Gobierno atribuye gran importancia a la labor de los órganos de derechos humanos y mecanismos creados en virtud de tratados, y hace todo lo que está a su alcance para poner en práctica sus recomendaciones y cumplir con sus obligaciones en virtud de los tratados. UN وإن حكومتها تعلق أهمية كبيرة على عمل هيئات حقوق الإنسان وآليات المعاهدات، وتبذل قصارى جهدها لتنفيذ توصياتها والوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    El interés común de los Estados que han decidido ser partes en un tratado exige que todos respeten su objeto y propósito y estén dispuestos a hacer los cambios legislativos necesarios para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del tratado. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن يكون هناك احترام للمعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها، من حيث الموضوع والغرض، وذلك من قبل جميع اﻷطراف، وأن تكون الدول مستعدة ﻹجراء أية تغييرات تشريعية لازمة للامتثال لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    En cambio, el carácter ipso jure de la sucesión, por los Estados surgidos de una unificación o una separación de Estados, en los tratados que estuviesen en vigor para el Estado predecesor en la fecha de la sucesión de Estados impedía reconocer a estos Estados sucesores la facultad de sustraerse a las obligaciones que les incumbían en virtud de estos tratados, o de reducirlas, formulando reservas. UN وفي المقابل، فإن الطابع التلقائي بحكم القانون لخلافة الدول الناشئة عن اتحاد دول أو عن انفصالها في المعاهدات التي كانت نافذة تجاه الدولة السلف في تاريخ خلافة الدول، إنما يمنع الاعتراف لهذه الدول الخلف بإمكانية التحلل من التزاماتها بموجب هذه المعاهدات أو التخفيف منها بصوغ تحفظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more