El orador rinde homenaje al personal de las Naciones Unidas, particularmente a quienes arriesgan sus vidas día a día con el fin de fomentar la paz y mejorar la vida de las personas. | UN | وأشاد بموظفي الأمم المتحدة، ولا سيما أولئك الذين يخاطرون بحياتهم يوميا من أجل بناء السلام وتحسين حياة الناس. |
IV. Procedimientos especiales existentes en las Naciones Hay una serie de cuestiones que afectan al personal de las Naciones Unidas que están excluidas de la competencia de los órganos de apelación. | UN | 75 - هناك عدد من المسائل المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة مستثناة من نطاق اختصاص هيئات الاستئناف. |
Sin embargo, al igual que el personal de las Naciones Unidas, su personal nacional e internacional es cada vez más blanco de ataques. | UN | ولكن أسوة بموظفي الأمم المتحدة، أصبح موظفوها الوطنيون والدوليون هدفا للاعتداءات بصورة متزايدة. |
Un problema importante era que en algunas comunidades existía una desconfianza crónica hacia el personal de las Naciones Unidas y las ONG. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل في انعدام الثقة المزمن بموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بعض المجتمعات المحلية. |
Otro problema era la desconfianza crónica del personal de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en algunas comunidades. | UN | وأوضحت أن إحدى المشاكل هي عدم الثقة المزمن بموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بعض المجتمعات. |
En el anexo I del presente informe figura una lista de los miembros del personal de las Naciones Unidas que han perdido la vida como consecuencia de actos de violencia. | UN | وأُدرجت في مرفق هذا التقرير قائمة بموظفي الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم نتيجة أعمال عنف. |
En la UNMIL, la OSSI corroboró las denuncias de que un alto funcionario y su asistente habían tenido un comportamiento impropio de funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | 43 - وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، أثبت المكتب صحة ادعاءات تفيد بأن موظفاً أقدم وأحد المساعدين لم يسلكا سلوكاً يليق بموظفي الأمم المتحدة. |
:: Investigación, junto con otros componentes de la Misión, de incidentes/accidentes que afecten al personal y los bienes de las Naciones Unidas | UN | :: إجراء التحقيقات، بالتنسيق مع المكونات الأخرى بالبعثة، بشأن الحالات/الحوادث المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها |
Análogamente, los consultores han de aportar, dentro de un plazo establecido, conocimientos específicos que no puedan obtenerse recurriendo al personal de las Naciones Unidas. | UN | وبالمثل، يتعين أن يوفر الخبراء الاستشاريون خبرة فنية محددة لا يكون متاحا بوسيلة أخرى توافرها بالاستعانة بموظفي الأمم المتحدة، وفي إطار زمني محدد. |
También me gustaría sumarme a otros oradores para rendir un homenaje al personal de las Naciones Unidas que ha sido víctima de la violencia o de los atentados, y me gustaría recordar en especial al difunto Sergio Vieira de Mello. | UN | وأشارك أيضا الآخرين في الإشادة بموظفي الأمم المتحدة الذين سقطوا ضحايا للعنف أو الاعتداءات، مع إشادة خاصة بالراحل سيرجيو فييرا دي ميلو. |
Hasta que eso sea posible, los mecanismos provisionales de supervisión seguirán utilizando al personal de las Naciones Unidas y la Unión Africana y a personal contratado para lograr los principales objetivos. | UN | وحتى ذلك الحين، ستواصل آليات الإشراف المؤقتة الاستعانة بموظفي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والموظفين المتعاقد معهم لتحقيق الأهداف الرئيسية. |
Para agilizar su despliegue dentro de plazos muy breves, pienso recurrir al personal de las Naciones Unidas que ya se encuentra en la región, donde presta servicios al Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT). | UN | وإنني أعتزم، من أجل الإسراع في نشرهم ضمن المواعيد النهائية الضيقة، الاستعانة بموظفي الأمم المتحدة الموجودين أصلاً في المنطقة، والذين يخدمون في إطار هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة. |
El orador transmite el pleno apoyo de su delegación a las reformas ya realizadas y rinde tributo al personal de las Naciones Unidas, en particular al que trabaja en circunstancias difíciles y al que, en el desempeño de sus funciones, se enfrenta a situaciones que ponen en riesgo su vida. | UN | وأكد دعم وفد بلده الكامل للإصلاحات التي تحققت حتى الآن، وأشاد بموظفي الأمم المتحدة، لا سيما أولئك الذين يعملون في ظل ظروف صعبة ويواجهون حالات تنطوي على تهديد للحياة في أداء الواجبات المنوطة بهم. |
Se planteaba el problema de la desconfianza crónica hacia el personal de las Naciones Unidas y las ONG en algunas comunidades. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل في انعدام الثقة المزمن بموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بعض المجتمعات المحلية. |
La Dependencia desempeña, pues, una función esencial en relación con el deber del Departamento de velar por el personal de las Naciones Unidas, tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | وهي بذلك جزء أساسي مما تضطلع به الإدارة من واجب العناية بموظفي الأمم المتحدة سواء في المقر أو في الميدان. |
Rindo homenaje además a todo el personal de las Naciones Unidas que trabaja en condiciones difíciles, en ocasiones peligrosas, al servicio de las Naciones Unidas. | UN | كما أشيد بموظفي الأمم المتحدة الذين يعملون في ظروف صعبة، بل في بعض الأحيان خطرة، خدمة للأمم المتحدة. |
Salvo circunstancias atenuantes, no es necesario que el personal de las Naciones Unidas vuele en clase intermedia a Viena o Brindisi. | UN | وفي حال عدم وجود ظروف تبريرية، فلا حاجة بموظفي الأمم المتحدة إلى السفر في درجة رجال الأعمال إلى فيينا أو إلى برينديزي. |
Nos sentimos realmente orgullosos del personal de las Naciones Unidas, que está haciendo frente a circunstancias difíciles y peligrosas para ayudar a los que lo necesitan. | UN | ونحن فخورون حقاً بموظفي الأمم المتحدة الذين يتحدون الظروف الصعبة والخطيرة لتقديم المساعدة لمن يحتاجون إليها. |
El deber de cuidado respecto del personal de las Naciones Unidas incluye también el de prestar apoyo a los miembros de sus familias afectados por esos incidentes. | UN | ويشمل واجب العناية بموظفي الأمم المتحدة أيضا دعم أفراد أسرهم المتضررين من هذه الحوادث. |
Al respecto, la delegación de Haití se felicita de los progresos alcanzados en la esfera jurídica en relación con la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. | UN | وفي هذا الشأن، أعرب عن ترحيب وفده بالتقدم المحرز في الميدان القانوني فيما يتعلق بسلامة بموظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها. |
componentes de la Misión, de incidentes/accidentes que afecten al personal y los bienes de las Naciones Unidas | UN | إجراء التحقيقات، بالتنسيق مع العناصر الأخرى بالبعثة، بشأن الحالات/الحوادث المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها |
Su delegación reitera su llamamiento en favor de la elaboración de una convención internacional sobre la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | وقالت إن وفدها يكرر مناداته بوضع اتفاقية دولية بشأن المساءلة الجنائية فيما يتعلق بموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات. |
En Kenya, el experto se reunió con funcionarios de las Naciones Unidas basados en Nairobi, así como con representantes de la comunidad internacional y de ONG internacionales. | UN | وفي كينيا، التقى الخبير بموظفي الأمم المتحدة في نيروبي، وبممثلي المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية الدولية. |