Estos datos se complementan, en ciertos casos, con los datos de la balanza de pagos. | UN | وهذه البيانات تكملها البيانات المتعلقــة بميزان المدفوعات في حالات معينة. |
Sin embargo este asesoramiento se centra generalmente en mejoramientos que repercuten en las recopilaciones de la balanza de pagos. | UN | ومع ذلك، فإن المشورة تتركز بشكل عام على التحسينات التي تعتبر هامة لعمليات التجميع المتعلقة بميزان المدفوعات. |
Estos datos se complementan, en ciertos casos, con los datos de la balanza de pagos. | UN | وهذه البيانات تكملها البيانات المتعلقــة بميزان المدفوعات في حالات معينة. |
Este modo de suministro queda incluido parcialmente en la balanza de pagos normal. | UN | وطريق العرض هذا مشمول جزئيا بميزان المدفوعات الموحد. |
Hizo una estimación, a título de ejemplo, de la proporción de transacciones de FAS transfronterizas en las estadísticas de inversión directa de la balanza de pagos de Francia. | UN | وأوضح ذلك بتقدير نصيب المعاملات الخاصة بهذه العمليات في إحصاءات الاستثمار المباشر الخاصة بميزان المدفوعات الفرنسي. |
Fuente: Cálculos de la UNCTAD basados en las estadísticas de la balanza de pagos del Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | المصدر: حسابات الأونكتاد المعدة على أساس الإحصاءات المتعلقة بميزان المدفوعات الصادرة عن صندوق النقد الدولي. |
En la mayoría de los casos se relacionan con la balanza de pagos en cuenta corriente, particularmente exportaciones e importaciones de bienes y servicios, pero pueden referirse también a actividades de cuenta de capitales, como proyectos de inversión. | UN | وهي تتصل في معظم الحالات بميزان المدفوعات في الحساب الجاري، وخاصة الصادرات والواردات من السلع والخدمات، ولكنها قد تتصل أيضا بأنشطة حساب رأس المال مثل مشاريع الاستثمار. |
Ciertos tratados bilaterales sobre inversiones contenían otras cláusulas, como restricciones sobre los requisitos de rendimiento, disposiciones para promover la transparencia de las leyes nacionales y cuestiones relativas a la balanza de pagos. | UN | ويشتمل بعض معاهدات الاستثمار الثنائية على أحكام أخرى، من قبيل القيود على متطلبات اﻷداء وأحكام لتعزيز شفافية القانون الوطني والقضايا المتصلة بميزان المدفوعات. |
Ciertos tratados bilaterales sobre inversiones contenían otras cláusulas, como restricciones sobre los requisitos de rendimiento, disposiciones para promover la transparencia de las leyes nacionales y cuestiones relativas a la balanza de pagos. | UN | ويشتمل بعض معاهدات الاستثمار الثنائية على أحكام أخرى، من قبيل القيود على متطلبات اﻷداء وأحكام لتعزيز شفافية القانون الوطني والقضايا المتصلة بميزان المدفوعات. |
A causa de la falta de diversificación de sus exportaciones y, en algunos casos, de su gran dependencia de la financiación oficial, esos países son vulnerables a dificultades en relación con la balanza de pagos y probablemente tengan que reducir la absorción interna. | UN | ومن العوامل التي تجعل تلك البلدان ضعيفة أمام القيود المتعلقة بميزان المدفوعات عدم تنوع هياكل التصدير فيها واعتمادها اعتمادا شديدا على التمويل الرسمي في بعض الحالات، ومن المرجح أن تضطر تلك البلدان إلى تقليل استيعابها المحلي. |
Sin embargo, se señaló que, en lo que respecta a la exigencia de divisas, esa fórmula podía representar la imposibilidad de reestructurar de manera significativa la economía de un país en desarrollo que tuviera dificultades con la balanza de pagos. | UN | غير أنه لوحظ أن الآثار المترتبة على هذه الصيغة المتعلقة بالنقد الأجنبي قد تمثل حاجزاً يمنع أي بلد نام يواجه مصاعب تتعلق بميزان المدفوعات من القيام بأي عملية ذات شأن لإعادة هيكلة اقتصاده. |
El incremento de los aranceles también se utilizó por razones relativas a la balanza de pagos compatibles con las disposiciones de la OMC, como sucedió recientemente en el caso del Ecuador. | UN | وقد استُخدِمت زيادة التعريفات أيضا لأسباب تتعلق بميزان المدفوعات بما يتوافق مع أحكام منظمة التجارة العالمية، كما فعلت إكوادور مؤخرا. |
Se debatieron, entre otras, las cuestiones relacionadas con las medidas prudenciales, con las excepciones relacionadas con la balanza de pagos y con las salvaguardias. | UN | ومن بين الأمور الأخرى التي جرت مناقشتها المسائل المتعلقة بتدابير الحيطة، والاستثناءات والضمانات المتعلقة بميزان المدفوعات. |
El Fondo Monetario Internacional (FMI) ha manifestado su interés en ayudar a reforzar las capacidades de la CEPA en materia de análisis de política, investigación y tratamiento de datos y la recopilación de estadísticas fiscales, monetarias y de la balanza de pagos. | UN | وأبدى صندوق النقد الدولي اهتماما بمساعدة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا على تعزيز قدراتها المتعلقة بتحليل السياسات العامة، وتجهيز البحوث والبيانات، وجمع اﻹحصائيات المالية، والنقدية، والمتعلقة بميزان المدفوعات. |
Varios participantes comentaron que la necesidad de prestar asistencia a los países en desarrollo, en forma de capital, no se limitaba a la asistencia para resolver problemas de la balanza de pagos, sino también para la inversión, particularmente en la infraestructura necesaria para el desarrollo sostenible. | UN | وعلق عدة مشاركين بأن الحاجة إلى تقديم المساعدة للبلدان النامية في شكل رؤوس أموال لا تتعلق فقط بالمساعدة في حل المشاكل المتصلة بميزان المدفوعات بل وبالاستثمار أيضا، لا سيما في الهياكل الأساسية المطلوبة للتنمية المستدامة. |
Sin embargo, en el proyecto revisado de Manual de Estadísticas del Comercio Internacional de Servicios se adopta una perspectiva más amplia del comercio internacional de servicios que la perspectiva tradicional de la balanza de pagos trazada en el Manual de Balanza de Pagos del FMI. | UN | بيد أن مشروع الدليل المنقح لإحصاءات التجارة الدولية في الخدمات يتناول التجارة الدولية بالخدمات من منظور أوسع مقارنة بميزان المدفوعات التقليدي الوارد في دليل ميزان المدفوعات الصادر عن صندوق النقد الدولي. |
La mayor parte (aproximadamente el 90%) de la cooperación para el desarrollo Sur-Sur sigue facilitándose a manera de financiación de proyectos y asistencia técnica, mientras que apenas alrededor del 10% se desembolsa como apoyo a la balanza de pagos o como apoyo presupuestario. | UN | 107 - ما زال معظم التعاون الإنمائي بين بلدان الجنوب (نحو 90 في المائة) يأتي على شكل تمويل للمشاريع ومساعدات تقنية، حيث أن ما يقرب من 10 في المائة فقط هو المتعلق بميزان المدفوعات أو بدعم الميزانية. |
Además, se han unificado los instrumentos del Fondo para asistencia de emergencia dando lugar a un nuevo instrumento de financiamiento rápido, que se puede utilizar para atender a una gran variedad de necesidades urgentes en relación con la balanza de pagos, sin tener que recurrir a un programa completamente estructurado. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى تجميع أدوات الصندوق المتعلقة بالمساعدات الطارئة تحت مظلة واحدة هي أداة التمويل السريع الجديدة، التي قد تُستخدم دعما لتشكيلة من الاحتياجات العاجلة المتعلقة بميزان المدفوعات دون الحاجة إلى برنامج متكامل الأركان. |
En ese contexto, había previsto para 1994 un préstamo de rápido desembolso para ayudar a equilibrar la balanza de pagos, que ascendía a más de 40 millones de dólares EE.UU. Además, tras reconocer algunos de los efectos negativos de las medidas de ajuste, en agosto de 1993 había concedido a Uganda un préstamo de 14 millones de dólares destinado a mitigar la pobreza. | UN | وفي ذلك الصدد، برمج المصرف لعام ١٩٩٤ قرضا يصرف بصورة عاجلة يتعلق بميزان المدفوعات تزيد قيمته اﻹجمالية على ٤٠ مليون دولار. وبالاضافة إلى ذلك، وافق المصرف في آب/أغسطس ١٩٩٣، إدراكا منه لبعض اﻵثار السلبية لتدابير التكيف، على قرض ﻷوغندا قيمته ١٤ مليون دولار لتخفيف حدة الفقر. |