Por lo tanto, mi delegación sigue apoyando los esfuerzos internacionales por fomentar la transparencia y las medidas de fomento de la confianza entre los Estados. | UN | لذلك فإن وفدي مستمر في تأييد الجهود الدولية لتعزيز الشفافية وتدابير بناء الثقة بين الدول. |
La transparencia es uno de los medios de control de los armamentos y contribuye al fomento de la confianza entre los Estados. | UN | وتشكل الشفافية أحد سبل تحديد الأسلحة وتسهم في بناء الثقة بين الدول. |
De acuerdo con dicha resolución, el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas fue concebido como primera medida de fomento de la confianza entre los Estados. | UN | ووفقا للقرار نفسه، أنشئ سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية كخطوة أولى في بناء الثقة بين الدول. |
Establecer ese principio será una medida importante para fomentar la confianza entre los Estados Miembros. | UN | وسيكون إرساء هذا المبدأ خطوة هامة إلى الأمام في بناء الثقة بين الدول الأعضاء. |
La transparencia en la esfera de los gastos militares es otro elemento clave para fomentar la confianza entre los Estados y prevenir los conflictos. | UN | وبذات القدر تعتبر الشفافية في مجال الإنفاق الحربي عاملا هاما آخر في بناء الثقة بين الدول ودرء النـزاعات. |
La clave está en el fomento de la confianza entre los Estados. | UN | والمسألة الأساسية هي بناء الثقة بين الدول. |
El Grupo seguirá vigilando la actuación del mecanismo y sus repercusiones en las medidas de fomento de la confianza entre los Estados miembros y las actividades de lucha contra el contrabando. | UN | وسيواصل الفريق رصد تنفيذ الآلية ومدى أثرها من حيث بناء الثقة بين الدول الأعضاء والجهود المبذولة لمكافحة التهريب. |
Reafirmando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y contribuir al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحقيق تدفق أفضل للمعلومات الموضوعية المتعلقة بالمسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات ملموسة لنزع السلاح، |
Esta iniciativa coadyuvará a mejorar la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y a aumentar la transparencia de los debates con el Consejo de Seguridad, cuestión que contribuirá a un mayor fomento de la confianza entre los Estados Miembros. | UN | فهذه المبادرة من شأنها بأن تساعد على تحسين إدارة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وتعزيز شفافية المناقشات في مجلس اﻷمن، مما يساهم في بناء الثقة بين الدول اﻷعضاء. |
Reafirmando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y contribuir al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحقيق تدفق أفضل للمعلومات الموضوعية المتعلقة بالمسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات ملموسة لنزع السلاح، |
Reiterando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y coadyuvar al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات محددة لنزع السلاح، |
Reiterando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y coadyuvar al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات محددة لنزع السلاح، |
El respeto del equilibrio al que aludí es esencial para una mejor instrumentación de los compromisos que hemos asumido en el Tratado de Tlatelolco y el Tratado de no proliferación, y en general para el fomento de la confianza entre los Estados miembros. | UN | إن احترام التوازن الذي أشرت إليه أمر جوهري كي يجري، على نحو أفضل، تنفيذ ما ارتبطنا به من التزامات بموجب معاهدة تلاتيلولكو ومعاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية، وبصفة عامة في سبيل بناء الثقة بين الدول اﻷعضاء. |
Consideramos que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es un medio efectivo para reducir posibles situaciones de desconfianza, error de cálculo y tensión militar y para promover el fomento de la confianza entre los Estados. | UN | ونحن نعتبر أن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية هو وسيلة فعالة لتخفيف ما قد يوجد من الافتقار إلى الثقة والخطأ في حساب اﻷمور، والتوتر العسكري، ولتعزيز بناء الثقة بين الدول. |
La transparencia de los gastos militares es otro elemento clave para fomentar la confianza entre los Estados y prevenir los conflictos. | UN | والشفافية في مجال الإنفاق العسكري عنصر رئيسي آخر في بناء الثقة بين الدول ومنع نشوب الصراعات. |
La transparencia en materia de armamentos contribuye a fomentar la confianza entre los Estados y a aumentar la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | تساعد الشفافية في مجال التسلح على بناء الثقة بين الدول وتعزيز الاستقرار والأمن الدوليين. |
3. La transparencia en el ámbito de los gastos militares es otro elemento clave para fomentar la confianza entre los Estados y prevenir conflictos. | UN | 3 - وتشكل الشفافية في ميدان الإنفاق العسكري عنصرا رئيسيا آخر في بناء الثقة بين الدول وفي منع نشوب النزاعات. |
También reconoció la función cada vez más importante que desempeña la cooperación internacional en las actividades relativas al espacio ultraterrestre para fomentar la confianza entre los Estados. | UN | وسلَّم الفريق أيضاً بالدور المتعاظم للتعاون الدولي في أنشطة الفضاء الخارجي في بناء الثقة بين الدول. |
Las redes de profesionales existentes se habían fortalecido y se habían creado redes nuevas con miras a fomentar la confianza entre los Estados requirentes y requeridos. | UN | وبغية بناء الثقة بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات، جرى تدعيم شبكات الممارسين الموجودة وأُنشئت شبكات جديدة. |
Si bien examinamos una lista de posibles medidas, es importante que no perdamos de vista el hecho de que el fomento de la confianza entre los países es un proceso al que hay que dedicar tiempo y esfuerzo considerables. | UN | وإذ ننظر في وضع قائمة بالتدابير الممكنة، من المهم ألا يغيب عن النظر أن بناء الثقة بين الدول عملية يتعين أن يكرس لها وقت وجهد كبيران. |
El Registro de Armas Convencionales creado por las Naciones Unidas ha contribuido en gran medida a fomentar la confianza entre las naciones, al realzar la transparencia. | UN | وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يسهم إسهاما كبيرا في بناء الثقة بين الدول بتعزيز الشفافية. |
Desde su creación, el Comité Consultivo Permanente se ha consagrado realmente al proceso encaminado a establecer medidas de confianza entre los Estados y dentro de los Estados. | UN | والواقع أن اللجنة الاستشارية الدائمة ما فتئت تلتزم منذ إنشائها بعملية تفضي إلى بناء الثقة بين الدول وفي داخلها. |
Es un importante elemento del fomento de la confianza entre Estados. | UN | وهي تمثِّل أيضاً عنصراً هاماً في بناء الثقة بين الدول. |