| Hemos sentado las bases para la buena gestión pública a través de elecciones libres e imparciales y ahora afrontamos la tarea de construir una sociedad más próspera y justa. | UN | وبعد وضع الأسس الرئيسية للحكم الرشيد من خلال انتخابات حرة ونزيهة، نواجه الآن مهمة بناء مجتمع أكثر رخاء وأكثر عدلا. |
| Nuestro objetivo es ayudar a construir una sociedad más tolerante y esperanzadora que honre a las personas de todas las creencias y promueva la paz. | UN | هدفنا هو مساعدتكم على بناء مجتمع أكثر تسامحا وأملا، يحترم الناس من كل المعتقدات وينهض بالسلام. |
| la construcción de una sociedad más justa y democrática depende en gran medida de la prevención y la erradicación de esos males. | UN | 37 - وقال إن بناء مجتمع أكثر عدلاً وديموقراطية يتوقف إلى حدٍّ كبير على منع هذه الشرور والقضاء عليها. |
| la construcción de una sociedad más equitativa e inclusiva ha sido uno de los fundamentos de las políticas de desarrollo de Colombia. | UN | 52 - وأضافت قائلة إن الجهود الرامية إلى بناء مجتمع أكثر إنصافاً وشمولاً تعتبر الأساس لسياسات التنمية في كولومبيا. |
| La comunidad está abierta tanto a los creyentes como a los no creyentes, a todos quienes deseen contribuir a crear una sociedad más equitativa y justa. | UN | والعضوية في الجماعة مفتوحة للمؤمنين وغير المؤمنين، وللذين يودون الإسهام في بناء مجتمع أكثر عدلاً وإنصافاً. |
| En general, estamos avanzando en todos estos aspectos y construyendo una sociedad más inclusiva en la que se pueda aprovechar el pleno potencial de todos nuestros ciudadanos. | UN | إجمالا، فإننا نحقق تقدما على جميع تلك الجبهات وفي بناء مجتمع أكثر شمولية، يمكن فيه استغلال الطاقات الكاملة لجميع مواطنينا. |
| Esas iniciativas ayudan a edificar una sociedad más equitativa e incluyente y contribuyen al crecimiento económico. | UN | فمثل هذه المبادرات تساعد في بناء مجتمع أكثر عدالة وشمولا، كما أنها تساهم في النمو الاقتصادي. |
| Su participación impulsó los objetivos de la campaña al transmitir el mensaje de que la creación de una sociedad más cohesionada era responsabilidad de todos. | UN | وقد عززت مشاركتهن أهداف الحملة بإرسال رسالة مفادها أن بناء مجتمع أكثر تماسكاً مسؤولية مشتركة. |
| El Gobierno mantiene su compromiso de trabajar con las comunidades religiosas y no religiosas para construir una sociedad más global, tolerante y unida. | UN | والحكومة ملتزمة بالعمل مع الطوائف الدينية وغير الدينية على بناء مجتمع أكثر شمولا وتسامحا وتماسكا. |
| Juntos, las Naciones Unidas, la Unión Europea y otras entidades internacionales tienen que demostrar la determinación firme de ayudar al pueblo afgano a construir una sociedad más pacífica y democrática. | UN | ويتعيَّن على الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وجهات دولية فعَّالة أخرى معاً أن تُظهر تصميماً قوياً متواصلاً على مساعدة الشعب الأفغاني في بناء مجتمع أكثر سلاماً وديمقراطية. |
| Puesto que este Parlamento se esfuerza asimismo por construir una sociedad más unida, también tiene un papel importante que desempeñar en el empoderamiento de la mujer. | UN | وإذ يسعى برلمانكم هذا كذلك إلى بناء مجتمع أكثر اتحادا، فإن له دورا هاما على صعيد تمكين المرأة. |
| Desde el punto de vista que tanto la mujer como el hombre son quienes reproducen las normas de género, es necesario que ambos se involucren en el desarrollo y vivencia de nuevos esquemas más sanos y constructivos con el fin de construir una sociedad más pacífica y equitativa. | UN | وحيث إن المرأة والرجل هما اللذان يحددان المعايير الجنسانية، يصبح من الضروري أن ينخرط كلاهما في إيجاد وإدامة نماذج جديدة سليمة وبنّاءة بدرجة أكبر، من أجل بناء مجتمع أكثر سلماً وإنصافا. |
| La participación de los jóvenes en los programas educativos a todos los niveles debe garantizarse para construir una sociedad más próspera, preparándolos para el trabajo decente. | UN | وأضاف أنه يجب ضمان مشاركة صغار السن في البرامج التعليمية على جميع المستويات ليتسنى بناء مجتمع أكثر ازدهاراً من خلال إعداد الشباب للعمل اللائق. |
| Los jóvenes tenemos que ser cada vez más conscientes de que, para avanzar en la construcción de una sociedad más justa, tenemos que reconocer los avances conseguidos por las generaciones de nuestros mayores y valorar convenientemente su experiencia y sus capacidades actuales. | UN | وينبغي لنا، نحن الشباب، أن ندرك بأن إحراز التقدم في بناء مجتمع أكثر عدلا، يتطلب منا الاعتراف بما حققته الأجيال السابقة من خطوات وإيلاء التقدير الواجب لخبراتها ومقدراتها الحالية. |
| Nuestro propósito es cumplir nuestras obligaciones, alcanzar nuestros objetivos y seguir prestando servicios a los débiles, alentando la defensa de los seres humanos y trabajando en pro de la construcción de una sociedad más justa, en la que sus ciudadanos gocen de un mayor nivel de paz y libertad. | UN | ونحن نعتزم أداء واجباتنا وتحقيق أهدافنا ومواصلة تقديم خدماتنا للضعفاء وتشجيع الدفاع عن الإنسان والعمل من أجل بناء مجتمع أكثر عدالة يتوفر فيه المزيد من الحرية والسلام لمواطنيه. |
| la construcción de una sociedad más justa conlleva -- entendemos -- el fomento de la inversión social como prioridad nacional, así como la búsqueda de mecanismos financieros e innovadores de carácter multilateral. | UN | ونعتقد أن بناء مجتمع أكثر إنصافا يستلزم تشجيع الاستثمار الاجتماعي باعتباره أولوية وطنية، ويستلزم كذلك البحث عن آليات مالية مبتكرة متعددة الأطراف. |
| En primer lugar, Maldivas comprende plenamente, por su experiencia de primera mano, el poder de los derechos humanos a la hora de promover y orientar una reforma nacional que beneficie a toda la población y contribuya a la construcción de una sociedad más justa y equitativa. | UN | أولا، تتفهم ملديف بشكل كامل بالتجربة المباشرة قدرة حقوق الإنسان على تعزيز الإصلاح الداخلي وتوجيهه، ذلك الإصلاح الذي يعود بالفائدة على جميع الناس ويساعد في بناء مجتمع أكثر إنصافا وأكثر عدالة. |
| Los liberianos acogen con beneplácito la nueva oportunidad de crear una sociedad más democrática, responsable y coherente, y están desesperados por regresar al hogar y aportar su contribución. | UN | ومع ذلك، فأبناء ليبريا، إذ يرحبون بكل فرصة جديدة لإعادة بناء مجتمع أكثر ديمقراطية ومساءلة وتلاحما، يتوقون إلى العودة إلى الوطن والإدلاء بدلوهم. |
| Tomó nota de que Belice subrayó la necesidad de aumentar la asistencia técnica y de fomento de la capacidad en aspectos como la educación, la vigilancia y la información sobre derechos humanos, y alentó a la comunidad internacional a prestarle pleno apoyo en su empeño de crear una sociedad más justa y equitativa. | UN | ولاحظت أن بليز كانت قد شددت على الحاجة إلى مزيد من القدرات والمساعدة التقنية في مجالات من قبيل التثقيف والرصد والإبلاغ في مجال حقوق الإنسان، وشجعت المجتمع الدولي على مد بليز بكل دعمها في جهودها الرامية إلى بناء مجتمع أكثر عدلاً وإنصافاً. |
| Los cubanos y cubanas consideran que el esquema que le proponen los círculos de poder en la superpotencia, no resuelve los problemas, necesidades e intereses históricos de la nación cubana, ni responde a sus aspiraciones de seguir construyendo una sociedad más justa, democrática y equitativa. | UN | إن الكوببين والكوبيات يرون أن الخطة التي تقترحها عليهم أوساط النفوذ في الدولة العظمى لا تحل المشاكل ولا تلبي الاحتياجات أو المصالح التاريخية للأمة الكوبية ولا تستجيب لتطلعاتها في المضي في بناء مجتمع أكثر عدالة وديمقراطية وإنصافا. |
| En el transcurso de los importantes cambios que han tenido lugar en Haití durante los tres últimos años la MICIVIH ha constituido una presencia tranquilizadora y ha hallado métodos innovadores de prestar asistencia a las autoridades y a la población de todo Haití en la tarea de edificar una sociedad más democrática, más justa y más próspera. | UN | وخلال السنوات الثلاث التي شهدت تغيرات هامة في هايتي، ظلت البعثة المدنية الدولية تمثــل حضــورا مطمئنــا، وتجــد الوسائل المبتكرة لمساعدة السلطات والشعب في جميــع أنحــاء هايتي فــي بناء مجتمع أكثر ديمقراطية وعدالة وازدهارا. |
| Es muy prometedora para el futuro, para la promoción del progreso económico y social y para la protección de los derechos humanos, todo lo cual se espera que se traduzca en la creación de una sociedad más humanitaria basada en la justicia y el estado de derecho. | UN | وهذه بشارة كبيرة عن المستقبل، لتعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي وحماية حقوق الإنسان، نأمل أن تؤدي إلى بناء مجتمع أكثر إنسانية، قائم على العدالة وحكم القانون. |
| Es así como, mediante un enfoque global de la igualdad entre mujeres y hombres, se construirá una sociedad más equilibrada, basada en el respeto de las dos partes inseparables de la humanidad: mujeres y hombres. | UN | وهذا النهج الشمولي للمساواة بين الرجل والمرأة هو الذي سيؤدي إلى بناء مجتمع أكثر توازنا، قائم على احترام الجنسين اللذين تتكون منهما البشرية وهما الرجل والمرأة. |
| El Salvador asigna especial importancia al papel determinante de la mujer en el proceso de construcción de una sociedad más abierta y participativa que brinde iguales oportunidades a todos. | UN | وتولي السلفادور اهتماما خاصا بما تقوم به المرأة من دور حاسم في بناء مجتمع أكثر انفتاحا وقائم على المشاركة يسوده تكافؤ الفرص للجميع. |