"بنتيجة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los resultados
        
    • de resultado
        
    • del resultado
        
    • el resultado de
        
    • un resultado
        
    • resultado de la
        
    • conclusión
        
    • el resultado del
        
    • sobre el resultado
        
    • funcionar
        
    • funciona
        
    • funcionó
        
    • funcionando
        
    • funcionado
        
    • frutos
        
    En consecuencia, se puede concluir que los resultados del análisis de la relación costo–utilidad son efectivamente muy sólidos. UN ويمكن الخلوص بنتيجة مفادها أن نتائج تحليل نسبة المنفعة إلى التكلفة تشكل نتائج بالغة المتانة.
    Espera conocer los resultados de las investigaciones sobre el caso de Alirio Uribe Muñoz. UN وهو في انتظار العلم بنتيجة التحقيقات فيما يتعلق بحالة أليريو أوريبي ميونوس.
    Se hizo observar asimismo que el párrafo 2 del nuevo artículo 20 equiparaba las obligaciones de prevención con las obligaciones de resultado. UN ولوحظ أيضاً أن الفقرة 2 من المادة 20 الجديدة تعالج الالتزامات بالمنع بنفس الأسلوب الذي تعالج به الالتزامات بنتيجة.
    Según el caso, se alienta a los Estados a que informen al Secretario General del resultado de esos contactos. UN وتشجﱠع الدول على إبلاغ اﻷمين العام بنتيجة هذه الاتصالات، وفقا لما تنتهي إليه في كل حالة.
    Un enfoque de esta índole no prejuzgaría el resultado de las negociaciones y también facilitaría nuestro objetivo de llegar a un consenso. UN ومثل هذا النهج لن يضر بنتيجة المفاوضات بل من شأنه أن يُيسر بلوغ هدفنا المتمثل في تحقيق توافق للآراء.
    Este otro texto, desequilibrado por esos defectos, hace pensar en un resultado predeterminado del proyecto de prueba que no podemos aceptar. UN إن اﻷخذ بصياغة أخرى تخل هذه العيوب بتوازنها يوحي خطأ بنتيجة حتمية لعملية مشروع التجربة لا يمكننا قبولها.
    El autor alega no haber nunca conocido los resultados de dicho proceso. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يعلم قط بنتيجة هذه الدعوى.
    Se informará a los denunciantes acerca de los resultados de esas investigaciones. UN وينبغي إعلام الجهات التي تقدم الشكاوى بنتيجة مثل هذه التحقيقات.
    El Consejo condena toda acción unilateral que tenga por objeto crear situaciones sobre el terreno que perjudiquen los resultados de las negociaciones. UN ويدين المجلس جميع الأفعال التي تتخذ من طرف واحد بقصد خلق حقائق على الأرض تؤدي إلى المساس بنتيجة المفاوضات.
    Mantendré al Consejo Económico y Social plenamente informado de los resultados de esas consultas. UN وسأبقي المجلس الاقتصادي والاجتماعي على علم تام بنتيجة هذه المشاورات.
    Se debía considerar que el Alto Comisionado tenía derecho a insistir en su interés legítimo en los resultados de cualquier operación de regreso que promoviera. UN ويجب النظر الى المفوض السامي على أن له الحق في اﻹصرار على اهتمامه المشروع بنتيجة أية عودة ساعد على اتمامها.
    Tampoco se debía formular esa obligación como obligación de resultado: el principio aut dedere aut judicare era, en realidad, una obligación de comportamiento. UN ولا يلزم أيضاً النص على هذا الالتزام كالتزام بنتيجة: فمبدأ إما التسليم وإما المحاكمة هو في الواقع التزام بسلوك.
    En consecuencia, el ofrecimiento de la indemnización se consideraba como la segunda etapa de una obligación de resultado extendida. UN وهكذا يعتبر تقديم التعويض المرحلة الثانية للالتزام الموسع بنتيجة.
    Por supuesto, debemos tomar nota del resultado del seminario y utilizarlo como un aporte a nuestra labor futura. UN وبطبيعة الحال، ينبغي أن نحيط علما بنتيجة الحلقة الدراسيــة ونستخدمها كمدخل في عملنا مستقبلا.
    Además, no es totalmente clara la repercusión en los países africanos del resultado del acuerdo de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تأثر البلدان اﻷفريقية بنتيجة اتفاق جولة أوروغواي بشأن التجارة المتعــددة اﻷطراف ليس واضحا تماما.
    Estos cambios son el resultado de una petición presentada al Tribunal Superior de Israel por la Asociación de Derechos Civiles de Israel. UN وهذه التغييرات الجديدة هي بنتيجة التماس قدمته الى المحكمة العليا الاسرائيلية رابطة حقوق اﻹنسان في اسرائيل.
    He notificado el resultado de la votación al Presidente del Consejo de Seguridad, quien a su vez me ha dirigido la carta siguiente: UN وقد أبلغـــت رئيس مجلـــس اﻷمــن بنتيجة التصويت. وتلقيت بالتالي مـــن رئيــس مجلس اﻷمن الرسالة التالية:
    Naturalmente, esperamos que ese enfoque caracterice el debate: mente abierta y disposición para diseñar un resultado que vaya en beneficio del bienestar de toda la comunidad internacional. UN وبطبيعة الحال، فإننا نأمل أن تكون السمة المميزة للمناقشة هي هذا النهج، أي الذهن المتفتح والاستعداد للخروج بنتيجة تكون لخير المجتمع الدولي بأسره.
    11. Sea cual sea la decisión, debemos llegar a una rápida, aceptable y exitosa conclusión de esta Conferencia. UN وأيا كان القرار، فإن علينا أن نخرج بنتيجة سريعة ومقبولة وناجحة لهذا المؤتمر.
    Noruega celebra el resultado del examen de la Estrategia y el plan para la institucionalización del Equipo Especial. UN وأضاف أن النرويج ترحب بنتيجة استعراض الاستراتيجية وبالخطة التي تضفي الطابع المؤسسي على فرقة العمل.
    Se les informa por escrito sobre el resultado de su solicitud para obtener la condición de refugiado. UN ويخطر ملتمسو اللجوء كتابيا بنتيجة الطلب المقدم منهم للحصول على مركز اللاجئين.
    Bueno, debo tener un par de alumnos a los que si les huelo el pelo durante el suficiente tiempo, puede funcionar. Open Subtitles بحيث لو انني شممت شعرهم بمايكفي ربما يأتي بنتيجة هل هناك اي فرصة لو اننا بدأنا
    - A veces el sistema no funciona. - A continuación, solo date por vencida. Open Subtitles في بعض الأحيان ذلك النظام لا يأتي بنتيجة ـ فلتنسي ذلك اذا
    - Hicimos una prueba cuando llegamos a casa, y el procedimiento no funcionó. Open Subtitles لقد اجرينا اختبارا اول ماوصلنا الى البيت والتجربة لم تأتي بنتيجة
    Así que la maratón con carga de carbohidratos no está funcionando. Open Subtitles إذاً ماراثون الحشو بالكربوهيدرات لم يأتِ بنتيجة
    Esto resultaba excesivo y a la larga no había funcionado. UN وقال إن ذلك يمثل استغلالا لهم، وإنه لا يأتي بنتيجة في الأمد البعيد.
    Y la humildad ha dado frutos. Open Subtitles فهذا التواضع قد أتى بنتيجة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more