En ese sentido, consideramos que es esencial lograr la finalización satisfactoria de las negociaciones destinadas a dar cumplimiento al Programa de Doha para el Desarrollo y un mayor acceso al mercado de los productos africanos. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن الانتهاء بنجاح من المفاوضات لتنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي، وتوسيع سبل وصول المنتجات الأفريقية للأسواق أمران ضروريان. |
Por tanto, esperamos sinceramente que Etiopía pueda finalizar pronto con éxito el proceso judicial con una condena ejemplar de los acusados, una vez demostrada su culpabilidad. | UN | ولذا، يحدونا وطيد اﻷمل أن تتمكن اثيوبيـا مــن الانتهاء بنجاح من العملية القضائية بإدانة المذنبين إدانة تكون عبرة لغيرهم، متى ثبتت ادانتهم. |
Quisiera hablar en particular de Sierra Leona, que ha pasado con éxito por un proceso electoral arriesgado y peligroso. | UN | وأريد التعقيب بصفة خاصة على سيراليون، التي خرجت بنجاح من عملية انتخابية اتسمت بالمجازفة والخطورة. |
Nuestro imperativo común es crear una institución asesora rentable y eficiente, capaz de garantizar la transición exitosa de las operaciones de mantenimiento de la paz a las operaciones de consolidación de la paz, dando importantes consejos pero sin duplicar funciones. | UN | ويتعين علينا جميعا أن ننشئ مؤسسة استشارية تتسم بفعالية التكاليف والكفاءة وقادرة على ضمان التحول بنجاح من عمليات حفظ السلام إلى بناء السلام، موفرة المشورة الهامة، ولكن من دون حدوث ازدواجية في العمل. |
66. Si los PMA pudieran salirse con éxito del círculo vicioso de la pobreza, este logro sería tan beneficioso para los países en desarrollo como para los países desarrollados porque crearía nuevos e interesantes mercados de exportación. | UN | ٦٦- ومضى قائلا إن خروج أقل البلدان نموا بنجاح من شرك الفقر سيكون مفيدا على نحو متساو لكل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة ﻷن من شأنه أن يوجد أسواقا تصديرية جذابة جديدة. |
Es necesario realizar los preparativos minuciosamente, incluida la culminación exitosa del registro de votantes, para que se cumpla el compromiso del Gobierno de celebrar elecciones conforme están previstas. | UN | ومن الضروري القيام بالتحضيرات الشاملة، بما في ذلك الانتهاء بنجاح من تسجيل الناخبين، حتى يتسنى للحكومة تنفيذ التزامها بعقد الانتخابات كما هو مخطط له. |
Con este fin, nuestros Gobiernos se esforzarán junto con otros países de opiniones análogas, a fin de concluir con éxito las negociaciones actuales en el Grupo ad hoc de los Estados Partes en la Convención. | UN | ولهذا الغرض، ستعمل حكومتانا مع بلدان أخرى تفكر مثلنا في سبيل الانتهاء بنجاح من المفاوضات الجارية في الفريق العامل المخصص لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Finalización con éxito de dos operaciones de despliegue rápido facilitados por la Sede | UN | :: الانتهاء بنجاح من عمليتي نشر سريعتين بتيسير من المقر |
Ahora que el Comité llega a su fin tras haber cumplido con éxito su mandato, deseamos dejar constancia de nuestro profundo reconocimiento por la labor realizada. | UN | وفي الوقت الذي نهنىء اللجنة الخاصة، بانتهائها بنجاح من ولايتها، نود أن نسجل شكرنا العميق للعمل الذي قامت به. |
En mayo de 2011, se lanzó con éxito desde la provincia china de Hainan el primer cohete de exploración espacial del Proyecto Meridiano. | UN | وفي أيار/مايو 2011، أُطلق بنجاح من مقاطعة هينان في الصين أول صاروخ في إطار " مشروع ميريديان " لاستكشاف الفضاء. |
Así, en 1992, se concluyeron satisfactoriamente dos proyectos del FNUAP en la esfera de la salud. | UN | ففي ١٩٩٢، تم الانتهاء بنجاح من مشروعين في مجال الصحة اضطلع بهما صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
El Cuarteto reconoce y acoge con agrado la conclusión satisfactoria de la retirada israelí de Gaza y zonas septentrionales de la Ribera Occidental y la oportunidad que trae consigo de reanudar los esfuerzos en relación con la hoja de ruta. | UN | وتقر المجموعة الرباعية وترحب بانتهاء الانسحاب الإسرائيلي بنجاح من غزة ومن أجزاء في شمال الضفة الغربية، وما يتيحه ذلك من فرصة لتجديد الجهود المتصلة بخريطة الطريق. |
Además, dado que el comercio mundial desempeña un importante papel en la financiación para el desarrollo, con una conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha se abrirían nuevas oportunidades de promover transacciones comerciales multilaterales. | UN | ومن ناحية أخرى، ولما تشكله التجارة العالمية من دور هام ورئيسي في عملية تمويل التنمية، فإن اختتام جولة الدوحة بنجاح من شأنه إيجاد فرص جديدة لتعزيز التبادل التجاري متعدد الأطراف. |
Dirigió con éxito el censo de población de Ghana de 1984, realizado durante un período de graves dificultades económicas. | UN | وقد تمكن بنجاح من إجراء تعداد للسكان في غانا في سنة 1984، خلال فترة اتسمت بمصاعب اقتصادية حادة. |
La Primera Comisión de la Asamblea General preparó con éxito el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas sobre transferencias internacionales de armas. | UN | واللجنة اﻷولى للجمعية العامة انتهت بنجاح من وضع سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية المتعلق بنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي. |
Prueban los huevos que fueron sepultados con éxito por los cangrejos. | Open Subtitles | انهم يبحثون عن البيض الذي دفن بنجاح من قبل السرطانات. |
La operación fue llevada a cabo con éxito por las autoridades policiales tailandesas, con generosas contribuciones de los países interesados en conocer el paradero de sus turistas y residentes. | UN | وقد أجريت العملية بنجاح من جانب سلطات الشرطة التايلندية بمساهمات سخية مقدمة من البلدان التي ينتمي إليها المقيمون والسُّياح المفقودون. |
A este respecto, también señalo a la atención de los Miembros el documento A/53/1049, de fecha 8 de septiembre de 1999, en el que figura mi carta al Presidente de la Asamblea General sobre la conclusión exitosa de las consultas relativas a la Declaración y Programa de Acción sobre una Cultura de Paz. | UN | وفي هذا الصدد، أسترعــي انتبــاه اﻷعضــاء إلــى الوثيقة A/53/1049 المؤرخة ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، والتي تتضمن رسالتي الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة بشأن الانتهــاء بنجاح من المشاورات المتعلقة بإعــلان وبرنامــج عمــل بشأن ثقافة السلام. |
Esa estrategia se introdujo en 1997 con el fin de abordar algunos de los problemas con los que se enfrentaban los jóvenes al tratar de pasar con éxito del ámbito escolar al laboral. | UN | وقد استُحدثت تلك الاستراتيجية في عام 1997 للتصدي لبعض التحديات التي يواجهها الشباب في الانتقال بنجاح من المدرسة إلى العمل. |
Permítame, Señor Presidente, asegurarle una vez más nuestra cooperación y la disposición de mi delegación a cooperar con todo lo que promueva la conclusión exitosa del trabajo de la Primera Comisión. | UN | واسمحوا لي مرة أخرى، سيدي الرئيس، بأن اؤكد لكم تعاون وفدي واستعداده لبذل كل ما في وسعه للنهوض بانتهاء اللجنة اﻷولى بنجاح من أعمالها. |
Una manera de organizar con éxito las actividades necesarias, podría ser la creación, con apoyo internacional, de comisiones o comités locales y nacionales que, en su momento, presenten ordenadamente los temas pertinentes. | UN | ويمكن تنظيم مثل هذه الجهود بنجاح من خلال القيام، بتيسير دولي، بإنشاء هيئات أو لجان محلية ووطنية بمقدورها توضيح المسائل ذات الصلة وقتما كان ذلك مناسبا والنهوض بها. |
La conclusión con éxito de la Ronda de Doha debe ser una prioridad para los Estados Miembros. | UN | ويجب أن تضع الدول الأعضاء الانتهاء بنجاح من جولة الدوحة على رأس أولوياتها. |
El Comité Especial concluyó con éxito su labor relacionada con el proyecto de Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados, que se transcriben en el párrafo 55 del informe. | UN | ٢٣ - وقال إن اللجنة الخاصة انتهت بنجاح من عملها المتعلق بمشروع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول، الوارد نصها في الفقرة ٥٥ من التقرير. |
11. El 21 de octubre de 2003, se lanzó con éxito desde Taiyuan (China) el CBERS-2. | UN | وفي 21 تشرين الأول/ أكتوبر 2003، أطلق الساتل CBERS-2 بنجاح من تايوان، الصين. |
De concluir satisfactoriamente la Ronda de Doha, los actuales niveles de apertura serían en gran medida irreversibles. | UN | واختتام جولة الدوحة بنجاح من شأنه أن يجعل مستويات الانفتاح الحالية أمراً لا يمكن الرجوع فيه بدرجة كبيرة. |
Por la misma razón, aún tenemos un largo camino que recorrer para concluir con éxito la Ronda de Doha de negociaciones comerciales multilaterales. | UN | وللسبب ذاته، فإنه ما زال أمامنا شوط طويل للانتهاء بنجاح من جولة الدوحة لمفاوضات التجارة المتعددة الأطراف. |
Mi delegación es optimista y cree que juntos podemos trabajar con éxito en aras del bien común de toda la humanidad. | UN | ويشعر وفد بلدي بالتفاؤل بأنه يمكننا معا أن نعمل بنجاح من أجل تحقيق المصلحة العامة للبشرية جمعاء. |
Palestina ha completado con éxito sus programas de consolidación estatal, que se han visto respaldados por el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial, las Naciones Unidas y otras instituciones, así como por el Comité Especial de Enlace para la Coordinación de la Asistencia Internacional a los palestinos. | UN | وفلسطين تنتهي بنجاح من برامجها لبناء الدولة التي تحظى بتأييد صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والأمم المتحدة وغيرها، وكذلك لجنة الاتصال المخصصة لتنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني. |
El informe destaca que la cooperación con el Gobierno de Uganda ha sido muy fructífera y ha permitido a las Naciones Unidas y sus asociados verificar efectivamente que ya no hay niños en las filas de las UPDF ni de sus fuerzas auxiliares, y que desde agosto de 2007 no se han notificado casos de reclutamiento ni utilización de niños. | UN | ويبرز التقرير أن التعاون مع حكومة أوغندا كان فعالا للغاية وأنه أتاح للأمم المتحدة وشركائها التحقق بنجاح من عدم وجود أي أطفال في صفوف قوات الدفاع الشعبية الأوغندية أو قواتها المعاونة، ومن عدم الإبلاغ عن أي حالة من حالات تجنيد الأطفال أو استغلالهم منذ آب/أغسطس 2007. |