116. El Gobierno proporcionó información complementaria con respecto a un llamamiento urgente relativo a tres personas que había sido transmitido el año anterior. | UN | النرويــج ٦١١- قدمت الحكومة معلومات متابعة فيما يتعلق بنداء عاجل خاص بثلاثة أشخاص كان قد أحيل اليها في العام السابق. |
Mi delegación lanza un llamamiento urgente a las distintas facciones para que participen en las negociaciones con el Gobierno y lleguen a un acuerdo general de paz. | UN | ويتوجه وفد بلادي بنداء عاجل إلى مختلف الفصائل للدخول في مفاوضات مع الحكومة من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل. |
Así pues, nuevamente hago un llamamiento urgente a los participantes para que limiten sus declaraciones al tiempo sugerido de 3 minutos. | UN | ولذلك أود أن أتقدم بنداء عاجل إلى المشاركين بألا تتجاوز بياناتهم المدة المقترحة، وهي ثلاث دقائق. |
He reforzado esa solicitud con un llamamiento urgente al Embajador de Israel en Ginebra. | UN | وقد عززت هذا الطلب بنداء عاجل إلى سفير إسرائيل في جنيف. |
Hacemos un llamado urgente a todos los Estados y todos los organismos especializados a que cooperen activamente para que la resolución se aplique de manera efectiva. | UN | ونتوجه بنداء عاجل إلى جميع الدول وجميع الوكالات المتخصصة أن تتعاون بنشاط في التنفيذ الفعال لذلك القرار. |
Hago un urgente llamamiento al nuevo Gobierno de Rwanda para que no escatime esfuerzo alguno para lograr la unidad nacional, sin la que Rwanda no estará en condiciones de garantizar su reconstrucción. | UN | وإنني أتوجه بنداء عاجل إلى حكومة رواندا الجديدة بألا تدخر وسعا لتحقيق الوحدة الوطنية، التي لا يمكن بدونها كفالة إعادة إعمار رواندا. |
En este espíritu, deseo concluir haciendo un llamamiento urgente a favor del fortalecimiento de la cooperación internacional. | UN | بهذه الروح أود أن أختتم بالتوجه بنداء عاجل من أجل تقوية التعاون الدولي. |
Argelia hace un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que se cumplan efectivamente y de inmediato todas las resoluciones del Consejo de Seguridad dirigidas a poner fin al genocidio del pueblo bosnio dirigido por los serbios y todos los que les respaldan. | UN | وتتجه الجزائر بنداء عاجل الى المجتمع الدولي ناشدة إياه أن يحول قرارات مجلس اﻷمن الى أفعال فورية تستهدف وضع حدا ﻷعمال اﻹبادة التي يتعرض لها الشعب البوسني على يد الصربيين وكل مَن يقفون وراءهم. |
Además, reafirmamos el papel muy positivo y decisivo desempeñado por el Presidente Mobutu y le hacemos llegar un llamamiento urgente desde esta Asamblea para que siga contribuyendo al restablecimiento de la paz y la seguridad en Burundi. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد من جديد على الدور اﻹيجابي والحاسم للغاية الذي اضطلع به الرئيس موبوتو، ونتوجه إليه بنداء عاجل من هذه الجمعية بأن يواصل اﻹسهام في استعادة السلم واﻷمن في بوروندي. |
Por consiguiente, quiero hacer desde aquí un llamamiento urgente a todas las partes afectadas por este conflicto para que apliquen íntegramente en el plazo previsto el Acuerdo de Abuja en aras de la estabilidad en la subregión. | UN | وأود أن أتوجه بنداء عاجل إلى جميع اﻷطراف المعنية بهذا الصراع بأن تنفذ اتفاقات أبوجا بالكامل وفي الوقت المحدد، لصالح الاستقرار في المنطقة دون اﻹقليمية. |
37. El Relator Especial recibió una respuesta del Gobierno respecto de un llamamiento urgente que había transmitido en 1994. | UN | ٧٣- تلقى المقرر الخاص رداً من الحكومة فيما يتعلق بنداء عاجل كان قد وجهه إليها في عام ٤٩٩١. |
Por consiguiente, deseo hacer un llamamiento urgente a todos nuestros asociados para el desarrollo que decidan apoyar nuestros esfuerzos frente a los graves problemas que enfrentamos. | UN | لذا، فإنني أتوجه بنداء عاجل إلى جميع شركائنا في التنمية، لكي يقرروا دعم جهودنا في مواجهة التحديات الكبرى الماثلة أمامنا. |
La implementación de los compromisos asumidos en Monterrey y Doha es primordial para los países en desarrollo y, en este sentido, hacemos un llamamiento urgente y necesario para que se concluya exitosamente la Ronda de Doha. | UN | وإن تنفيذ التزامات مونتيري والدوحة جوهري للبلدان النامية، ولذلك نتوجه بنداء عاجل وضروري من أجل الاختتام الناجح لجولة الدوحة. |
El Relator Especial transmitió un llamamiento urgente al Gobierno tras recibir informes de la presunta ejecución extrajudicial por soldados gubernamentales de cinco miembros del partido político Frente Nacional de Liberación de Ogadén (ONLF). | UN | وبعث المقرر الخاص بنداء عاجل إلى الحكومة بعد تلقيه معلومات عن مقتل خمسة من أعضاء الحزب السياسي " الجبهة الوطنية لتحرير أوغادين " ادعي أنه تم على أيدي جنود تابعين للحومة، بلا محاكمة. |
Además, en abril de 1996, después de que Israel atacara un complejo de las Naciones Unidas situado en la aldea de Qana, donde se cree que se refugiaban 400 civiles, hizo un llamamiento urgente en nombre de la población civil del Líbano meridional. | UN | كما بعث، باﻹضافة إلى ذلك، في نيسان/أبريل ١٩٩٦ بنداء عاجل لصالح السكان المدنيين في جنوب لبنان بعد أن شنت اسرائيل هجوما على مجمع لﻷمم المتحدة بقرية قانا، ورد أنه كان يأوي ٤٠٠ من المدنيين. |
Con el objeto de asegurar que se erradique la impunidad, se castigue el horrendo crimen de lesa humanidad que es el genocidio y se construya una base viable para el actual proceso de paz, el Gobierno de Burundi hace un llamamiento urgente en favor de la creación de un tribunal internacional para Burundi. | UN | ومن أجل ضمان القضاء على اﻹفلات من العقاب، ومعاقبة جريمة إبادة اﻷجناس وهي جريمة بغيضة في حق اﻹنسانية، وإقامة أساس قادر على البقاء لعملية السلام الراهنة، تتوجه حكومة بوروندي بنداء عاجل من أجل إنشاء محكمة دولية لبوروندي. |
Al principio de la agresión, Su Excelencia el Presidente Zine El Abidine Ben Ali emitió un llamamiento urgente a la comunidad internacional para poner fin a estos hechos peligrosos y a la agresión, proporcionar protección internacional para el hermano pueblo palestino y terminar el bloqueo en su contra. | UN | ومنذ اندلاع هذا العدوان، توجه سيادة الرئيس زين العابدين بن علي بنداء عاجل إلى المجموعة الدولية لوضع حد لهذه التطورات الخطيرة، والوقف الفوري للاعتداءات، وتوفير حماية دولية للشعب الفلسطيني الشقيق، ورفع الحصار عنه. |
207. El 23 de abril, la Relatora Especial envió un llamamiento urgente al Gobierno después de haber sido informada de que Ronalth Ochaeta, Director de la Oficina de Derechos Humanos del Arzobispado de Guatemala (ODHA) había sido asaltado por tres individuos armados el 16 de abril. | UN | 207- وفي 23 نيسان/أبريل، بعثت المقررة الخاصة بنداء عاجل إلى الحكومة بعد أن وصلها أن السيد رونالث أوشاتا، مدير مكتب الأبرشية العامة لشؤون حقوق الإنسان في غواتيمالا، قد تعرض لاعتداء من جانب ثلاثة مسلحين في 16 نيسان/أبريل. |
208. El 20 de julio, la Relatora Especial envió un llamamiento urgente en favor de Francisco Sánchez Méndez y Aura Elena Farfán, miembros de la Asociación de Familiares de Detenidos-Desaparecidos de Guatemala (FAMDEGUA), que habían sido amenazados el 22 de mayo. | UN | 208- وفي 20 تموز/يوليه، بعثت المقررة الخاصة بنداء عاجل بالنيابة عن فرانسيسكو سانشيس منديز، وأورا إيلينا فارفان، عضوي " رابطة أقارب الأشخاص المحتجزين/المختفين " في غواتيمالا. وجاء في النداء أن هذين الشخصين قد تعرضا للتهديد بالقتل في 22 أيار/مايو. |
Por lo anterior me permito concluir mi informe con un llamado urgente a los Estados miembros de esta Asamblea a que adopten la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas que les ha sido transmitida por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | 40 - وبناء على ما تقدم، يختتم المقرر الخاص تقريره بنداء عاجل إلى الدول الأعضاء في الجمعية العامة باعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي أحاله إليها مجلس حقوق الإنسان. |
Justamente la semana pasada declaramos que esta es una situación de desastre nacional y que para su rectificación se requieren 500 millones de dólares, de los cuales 250 millones serán movilizados de nuestros propios recursos. Simultáneamente, hacemos un urgente llamamiento a nuestros asociados para el desarrollo para que suministren los 250 millones restantes. | UN | وفي الأسبوع الماضي تحديدا، أعلنا هذه الحالة كارثة وطنية تتطلب معالجتها 500 مليون دولار، سيتم جمع 250 مليون دولار لها من مواردنا الذاتية، بينما نتوجه إلى شركائنا في التنمية بنداء عاجل لتقديم الـ 250 مليون دولار الأخرى. |