"بنسب" - Translation from Arabic to Spanish

    • en proporciones
        
    • en proporción
        
    • las tasas
        
    • porcentajes
        
    • una proporción
        
    • porcentaje
        
    • tasa
        
    • en un
        
    • ratios
        
    • tasas de
        
    • atribución
        
    • de proporciones
        
    • se estimaron en
        
    • tarifa
        
    Los países producen una gama de productos básicos agrícolas que contribuyen en proporciones diversas a sus ingresos de exportación. UN 5 - وتنتج البلدان مجموعة متنوعة من السلع الزراعية التي تسهم بنسب مختلفة في حصائل صادراتها.
    Además a pesar del avance en los aspectos legales las mujeres continúan siendo víctimas en proporciones elevadas de violencia sexual. UN وعلاوة على ذلك، فرغم ما أحرزته المرأة من تقدم في النواحي القانونية، فلا تزال تتعرض للعنف الجنسي بنسب مرتفعة.
    La reacción entre el mercurio y el azufre tiene lugar en proporción estoiquiométrica. UN ويجري التفاعل بين الزئبق والكبريت بنسب كميات قياسية متكافئة في النقاوة.
    La Red estuvo de acuerdo con los temas propuestos con respecto al examen, en particular los relativos a las tasas de sustitución de ingresos y la doble tributación. UN وأيدت البنود المقترحة للاستعراض، ولا سيما البنود المتعلقة بنسب استبدال الدخل والازدواج الضريبي.
    Es evidente que los países pequeños de muchas partes del mundo se ven obligados a mantener mayores porcentajes de sus presupuestos para esos gastos. UN ومن الجلي أن البلدان الصغيرة في أنحاء كثيرة من العالم مضطرة إلى اﻷخذ ،في ميزانياتها، بنسب مئوية أعلى ﻹنفاقها العسكري.
    ii) Representantes, en una proporción equitativa, de las comunidades del municipio que no pertenezcan a la comunidad que sean mayoría en el municipio. UN `2 ' وممثلين بنسب عادلة لطوائف البلدية المحلية غير المنتمين إلى الطائفة المحلية التي تشكل الأغلبية في البلدية.
    Geográficamente, África se benefició del porcentaje más elevado de los proyectos, aproximadamente el 37%, mientras que América Latina, Asia y los proyectos mundiales y regionales, en ese orden de importancia, tuvieron un porcentaje menor. UN وجغرافيا، كان لدى أفريقيا أعلى نسبة مئوية من المشاريع، إذ بلغت هذه النسبة ٣٧ في المائة تقريبا، وتلتها بنسب مئوية أقل بالتتابع أمريكا اللاتينية فآسيا ثم المشاريع العالمية واﻹقليمية.
    El más importante es el acero inoxidable, que contiene principalmente cromo y níquel en proporciones variables. UN وأهمها الصلب الذي لا يصدأ، والذي يحتوي بشكل أساسي على الكروم والنيكل بنسب متفاوتة.
    La violencia sexual, el reclutamiento de niños, el pillaje y los asesinatos han aumentado en proporciones espectaculares. UN وازداد بنسب هائلة العنف الجنسي وتجنيد الأطفال والنهب والقتل.
    Además, las disposiciones del texto examinado prevén la eliminación y la prohibición de estas armas en proporciones muy superiores a las decretadas oficialmente en el marco del proceso de Oslo. UN أضف إلى ذلك أن أحكام النص قيد النظر تنص على إزالة وحظر تلك الأسلحة بنسب أعلى بكثير مما حُدد رسمياً في إطار عملية أوسلو.
    Pero las posibilidades de ser diestro o zurdo están determinadas por la mano dominante de sus padres en proporciones sorprendentemente altas. TED لكن فرص كونك أيمن أو أعسر، يتحدد بناء على اليد السائدة لوالديك بنسب ثابتة لدرجة مفاجئة.
    Si los períodos son más breves la pensión se reduce en proporción. UN ويخفض المعاش بنسب متساوية كلما نقصت المدة.
    La reacción entre el mercurio y el azufre tiene tenía lugar en proporción estoiquiométrica. UN ويجريوجرى التفاعل بين الزئبق والكبريت بنسب كميات قياسية متكافئة في النقاوة.
    La Comisión destacó las tasas de respuesta y la situación de la aplicación en las organizaciones. UN وأحاطت اللجنة بنسب ردود المؤسسات والمرحلة التي بلغتها في التنفيذ.
    Si sólo se piensa en porcentajes, las elecciones pueden tener ese resultado. UN وما زال بوسع هذه الانتخابات تحقيق ذلك بنسب مئوية قليلة.
    Por primera vez en nuestra historia, una parte esencial de Bolivia, la de los quechuas, aymarás y guaraníes, está representada en una proporción justa. UN ولأول مرة في تاريخنا يتم تمثيل جزء أساسي من سكاننا البوليفيين، الكيشوان والإيمارا والغوارنيا، بنسب عادلة.
    PIC y SABIC reciben un porcentaje fijo de estas comisiones. UN وتحصل شركة الصناعات البتروكيميائية وشركة الصناعات الأساسية السعودية على عمولات تسويق بنسب محددة.
    En segundo lugar, Albania es un país de impuestos de tasa uniforme. UN ثانيا، ألبانيا هي بلد الضرائب بنسب ثابتة.
    Parecería que cada uno existe parcialmente en un nivel de la Zona Negativa alguna gente más que otra. Open Subtitles يبدو لي أن كل واحد يتواجد جزئياً على مستوى من المنطقة السلبية، البعض بنسب أكبر
    Por lo que respecta a las ratios de existencias y bienes sobrantes, la Junta señaló que en todas las misiones seguía habiendo un nivel elevado de existencias de bienes no fungibles. UN 21 - وفيما يتعلق بنسب المخزون والفائض، لاحظ المجلس أن ارتفاع مستوى المخزون من الممتلكات غير المستهلكة لا يزال قائما في جميع البعثات.
    Aún bajo la influencia de una débil recuperación económica estadounidense, en México y América Central se prevén tasas de crecimiento de entre un 2% y un 2,5%, así como una recuperación sólo moderada en el Caribe. UN ورغم تباطؤ الانتعاش الاقتصادي في الولايات المتحدة، ستنمو على الأرجح اقتصادات المكسيك وبلدان أمريكا الوسطى بنسب تتفاوت بين 2 و 2.5 في المائة، بينما قد تشهد بلدان حوض الكاريبي ارتفاعا متواضعا.
    Esta disposición no es obligatoria en sí, pero refleja principios aceptados de derecho internacional sobre la atribución. UN وهذا الحكم ليس ملزما في حد ذاته، بل أنه يعكس المبادئ العرفية للقانون الدولي فيما يتعلق بنسب الأفعال إلى الدولة.
    En los mercados financieros internacionales, ha habido turbulencias de proporciones espantosas y sin precedentes. UN لقد حصل اضطراب بنسب لا مثيل لها وفظيعة في الأسواق المالية الدولية.
    Los costos de las encuestas se estimaron entre 1,25 y 1,50 dólares por hogar, en función de la subregión, en tanto que los tamaños de las muestras de los hogares se estimaron en el 1%, el 0,5% o el 0,25%, según el país tuviera menos de 1 millón de habitantes, entre 1 y 25 millones o más de 25 millones. UN وتقدر تكاليف إجراء الدراسة الاستقصائية بمبلغ 1.25 دولار أو 1.5 دولار لكل أسرة معيشية، ويكون ذلك حسب المنطقة دون الإقليمية، بينما قدر حجم عينة الأسرة المعيشية بنسب 1 في المائة أو 0.5 في المائة أو 0.25 في المائة حسب كون تعداد البلد أقل من مليون نسمة، أو يتراوح ما بين مليون و 25 مليون نسمة، أو يزيد عن 25 مليون نسمة.
    Posteriormente y reconociendo que el uso de la computadora central ha aumentado considerablemente, la Caja ha sufragado una proporción mayor de estos gastos, si bien sigue beneficiándose de una tarifa reducida. UN ومنذ ذلك الحين ، واعترافا من الصندوق بالزيادة الكبيرة في استخدامه للحاسوب الكبير، دأب الصندوق على دفع نصيب أكبر من التكاليف المتكبدة، وإن كانت لا تزال بنسب مخفضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more