Irá acompañada de una copia de la acusación y de una exposición de los derechos de las personas acusadas con arreglo al Estatuto y las normas. | UN | ويكون هذا اﻷمر مصحوبا بنسخة عن لائحة الاتهام وبيان بحقوق المتهم بموجب النظام اﻷساسي والقواعد. |
Irá acompañada de una copia de la acusación y de una exposición de los derechos de las personas acusadas con arreglo al Estatuto y las normas. | UN | ويكون هذا اﻷمر مصحوبا بنسخة عن لائحة الاتهام وبيان بحقوق المتهم بموجب النظام اﻷساسي والقواعد. |
Los organismos financieros y las casas de juego conservan las referencias o una copia de los documentos presentados. | UN | تحتفظ الأجهزة المالية ونوادي القمار بالمراجع أو بنسخة عن الوثائق المقدمة. |
Finalmente se proporcionó a la Comisión, durante su consideración del proyecto de presupuesto, una copia del plan maestro para la mejora de las infraestructuras. | UN | وقد زودت اللجنة في نهاية المطاف بنسخة عن الخطة الرئيسية لتحسين البنية التحتية خلال نظرها في الميزانية المقترحة. |
El Grupo también ha recibido una copia del pasaporte del supervisor en la que se indica que salió éste del Iraq el 11 de diciembre de 1990. | UN | كما زوّدت الفريق بنسخة عن جواز سفر المشرف يبين أنه غادر العراق في 11 كانون الأول/ديسمبر 1990. |
Le agradeceríamos que nos facilitara una copia de dicha resolución. La Comisión confía igualmente en que la Autoridad Monetaria explique la justificación jurídica, en su caso, de la referida medida. | UN | يرجى تزويدنا بنسخة عن القرار المشار إليه، كما تأمل اللجنة من سلطة النقد توضيح المسوغ القانوني لهذا الإجراء إن وجد. |
Ni el Sr. Musaev ni su abogado recibieron nunca una copia de la sentencia en apelación. | UN | ولم يزود السيد موسايف والمحامي الموكل قط بنسخة عن الحكم المتصل بدعاوى الاستئناف. |
Ni el Sr. Musaev ni su abogado recibieron nunca una copia de la sentencia en apelación. | UN | ولم يزود السيد موسايف والمحامي الموكل قط بنسخة عن الحكم المتصل بدعاوى الاستئناف. |
Sin embargo, en el transcurso de la investigación y siempre que lo considere conveniente, la Comisión podrá presentar al Juez de Instrucción una copia de las pruebas recogidas. | UN | غير أنه يمكن للجنة أن تقوم، خلال التحقيقات التي تجريها وعندما ترى ذلك مناسبا، بتزويد قاضي التحقيق العدلي بنسخة عن الأدلة التي جمعتها؛ |
Se adjunta una copia de la declaración hecha por el Secretario de Prensa de la Casa Blanca el 5 de septiembre de 1995 en relación con el ensayo nuclear realizado ese día por Francia. | UN | أُوافيكم طياً بنسخة عن بيان صادر في ٥ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ عن اﻷمين الصحفي للبيت اﻷبيض فيما يتعلق بالتجربة النووية التي أجرتها فرنسا في اليوم المذكور. |
32. El Gobierno de Omán proporcionó a la Relatora Especial una copia de la Decisión ministerial Nº 18/93, dictada por el Ministerio de Municipalidades Regionales y del Medio Ambiente el 2 de febrero de 1993, relativa a la Reglamentación de la Gestión de los Desechos Peligrosos. | UN | 32- وافت حكومة عمان المقررة الخاصة بنسخة عن القرار الوزاري 18/93، الصادر عن وزارة البلديات الإقليمية والبيئة في 2 شباط/فبراير 1993، فيما يتعلق باللوائح الناظمة لإدارة النفايات الخطرة. |
Sírvase proporcionar un informe sobre el estado del proyecto de ley relativo a la represión y la lucha contra el terrorismo y una copia de las disposiciones pertinentes tan pronto como entren en vigor. | UN | - يرجى تقديم تقرير مرحلي عن مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة الإرهاب وموافاتنا بنسخة عن الأحكام ذات الصلة حال إنفاذها. |
9. Antes y en el curso del período de sesiones, la Secretaría hace llegar al gobierno interesado una copia de toda la información presentada por escrito al Comité por las ONG, por conducto de la Misión Permanente del país ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | 9- وتقوم الأمانة قبل انعقاد الدورة وأثناءها بتزويد الحكومة المعنية بنسخة عن جميع المعلومات المكتوبة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية إلى اللجنة، وذلك عن طريق البعثة الدائمة للبلد المعني لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
9. Antes y en el curso del período de sesiones, la Secretaría hace llegar al gobierno interesado una copia de toda la información presentada por escrito al Comité por las ONG, por conducto de la misión permanente del país ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | 9- وتقوم الأمانة قبل انعقاد الدورة وأثناءها بتزويد الحكومة المعنية بنسخة عن جميع المعلومات المكتوبة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية إلى اللجنة، وذلك عن طريق البعثة الدائمة للبلد المعني لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
178. La F & T entregó al Grupo una copia de la orden de compra de la SCOP para la adquisición de la mercancía, por un valor de 37.287 libras esterlinas, con fecha de 10 de marzo de 1990 (la " orden de compra " ). | UN | 178- وقد زودت الشركة الفريق بنسخة عن أمر شراء صادر عن الشركة الحكومية لمشاريع النفط بشأن البضائع بمبلغ قدره 287 37 جنيهاً إسترلينياً، مؤرخ في 10 آذار/مارس 1990 ( " أمر الشراء " ). |
El 6 de noviembre de 2005 la Comisión envió una carta al magistrado Said Merza, Fiscal General del Líbano, en que se pedía que proporcionara a la Comisión Judicial de la República Árabe Siria una copia de la información de que disponían las autoridades judiciales del Líbano sobre la investigación del asesinato del Sr. Rafik Hariri. | UN | وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بعثت اللجنة القضائية السورية برسالة إلى القاضي سعيد مرزا، النائب العام التمييزي في لبنان، طلبت فيها موافاة اللجنة القضائية السورية بنسخة عن التحقيقات الموجودة في متناول الجهاز القضائي اللبناني بشأن جريمة اغتيال المرحوم رفيق الحريري. |
También desearía que se le facilitase una copia del informe final de evaluación remitido por el GAFISUD, el FMI y el Banco Mundial que se menciona en la página 5 del tercer informe. | UN | وتود اللجنة أيضا أن توافوها بنسخة عن التقرير التقييمي الختامي لكل من فريق الإجراءات المالية لأمريكا الجنوبية، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي المشار إليه في الصفحة 5 من التقرير الثالث. |
La OSSI había recomendado que se proporcionara al Gobierno afectado una copia del informe y que se adoptaran medidas para asegurar que el miembro del contingente implicado no fuera aceptado para un destino en ninguna misión de las Naciones Unidas existente o futura. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تزوَّد الحكومة المعنية بنسخة عن التقرير وأن تُتَّخذ خطوات لكفالة ألا يُعيّن الفرد المعني من أفراد الوحدة في أية بعثة حالية أو مقبلة للأمم المتحدة. |
En vista de la gravedad de la situación, el 18 de septiembre de 1998 el Grupo de Trabajo pidió a las autoridades chinas que facilitaran información concreta sobre los nuevos delitos que habían dado lugar a la ampliación de las condenas, el derecho de los reclusos a apelar, así como una copia del veredicto del Tribunal popular intermedio. | UN | ونظراً إلى خطورة الحال طلب الفريق العامل إلى السلطات الصينية في 18 أيلول/سبتمبر 1998 أن توفر معلومات دقيقة بشأن الجرائم الجديدة التي زعم أنها كانت سبب تمديد عقوبة السجن وبشأن حق المعتقلين في الطعن، كما طلب موافاته بنسخة عن الحكم الصادر عن المحكمة الشعبية المتوسطة. |
La petición de Khalidi y otros, una vez traducida a los idiomas oficiales de la Asamblea General, se distribuyó el 23 de enero de 1996 en el documento A/AC.86/R.283 a todos los miembros del Comité y a las partes en las actuaciones ante el Tribunal Administrativo, junto con una copia del Fallo No. 710 (AT/DEC/710). | UN | ١٧ - وفي ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، وبعد ترجمة طلب الخالدي وآخرين الى اللغات الرسمية للجمعية العامة، عمم هذا الطلب في الوثيقة A/C.86/R.283 على جميع أعضاء اللجنة، وكذلك على طرفي الدعوى المرفوعة لدى المحكمة اﻹدارية مشفوعا بنسخة عن حكم المحكمة اﻹدارية رقم ٧١٠ (AT/DEC/710). |