Pide que se faciliten a la Comisión copias de la decisión pertinente del Secretario General y de las directrices que se dictaran al respecto. | UN | وطلب أن تزود اللجنة بنسخ من قرار اﻷمين العام ذي الصلة وبالمبادئ التوجيهية التي صدرت. |
No tiene en su colección copias de los informes presentados por los Estados partes a otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, aunque trata de mantener una colección de los informes de dichos órganos. | UN | وهي لا تحتفظ في مجموعتها بنسخ من تقارير الدول اﻷطراف المقدمة إلى هيئات أخرى من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الانسان، رغم أنها تسعى إلى الحصول على مجموعة تقارير هذه الهيئات. |
En varios de los casos examinados tampoco se guardaban en los archivos pertinentes copias de las facturas pagadas. | UN | وفي حالات عديدة جرى فحصها أيضا لم يحتفظ بنسخ من فواتير الدفع في الملفات ذات الصلة. |
El Estado B pide al Estado A que le proporcione copia de esos contratos secretos. | UN | وتطلب الدولة باء من الدولة ألف موافاتها بنسخ من رسائل الاتفاق السرية هذه. |
La Experta Independiente proporcionó al Tribunal Supremo ejemplares de los folletos informativos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos y otros documentos pertinentes. | UN | وزودت الخبيرة المستقلة المحكمة العليا بنسخ من صحائف وقائع حقوق اﻹنسان الصادرة عن اﻷمم المتحدة وغيرها من الوثائق ذات الصلة. |
En varios de los casos examinados tampoco se guardaban en los archivos pertinentes copias de las facturas pagadas. | UN | وفي حالات عديدة جرى فحصها أيضا لم يحتفظ بنسخ من فواتير الدفع في الملفات ذات الصلة. |
Se facilitaron al Relator Especial copias de las decisiones judiciales junto con una respuesta a un cuestionario de la Asociación para la Prevención de la Tortura. | UN | إذ قامت الحكومة بموافاة المقرر الخاص بنسخ من بعض اﻷحكام القضائية باﻹضافة إلى رد على استبيان وضعته رابطة منع التعذيب. |
El Fiscal suministrará a la Sala de Cuestiones Preliminares copias de todas las representaciones hechas por la víctima. | UN | ويمد المدعي العام الدائرة التمهيدية بنسخ من أية بيانات يقدمها المجني عليهم. |
La Comisión desearía recibir copias de esos textos una vez que hayan sido aprobados. | UN | وتود اللجنة تزويدها بنسخ من هاتين الوثيقتين بمجرد اعتمادهما. |
El Ministro está en condiciones de suministrar a los reclamantes copias de los documentos que obran en su poder. | UN | وبإمكان الوزارة أن تمد أصحاب المطالبات بنسخ من المستندات الموجودة في سجلاّتها. |
Además, la UNMIK ha facilitado a la Sección de Transporte por Tierra copias de los manuales utilizados en la capacitación, que están a disposición de las misiones de mantenimiento de la paz que los soliciten. | UN | كما زودت البعثة قسم النقل السطحي بنسخ من أدلة التدريب وهي متوافرة للتوزيع على كافة بعثات حفظ السلام بناء على طلبها. |
El Gobierno del Japón había facilitado copias de todos los documentos pertinentes, incluidos los certificados de matrimonio. | UN | وكانت حكومة اليابان قد زُوِّدت بنسخ من جميع المواد ذات الصلة، بما فيها شهادات الزواج. |
El Comité agradecerá recibir copias de las leyes y reglamentos relativos a este asunto. | UN | وسيكون من دواعي امتنان اللجنة أن تزودها كوبا بنسخ من القوانين والأنظمة ذات الصلة بهذا المجال. |
Para facilitar al Comité copias de tratados bilaterales es necesario obtener la aprobación de la otra parte. | UN | بالنسبة لموافاة اللجنة بنسخ من الاتفاقيات الثنائية، يتطلب الأمر الحصول على موافقة الطرف الآخر. |
El Estado B pide al Estado A que le proporcione copia de esos acuerdos secretos. | UN | وتطلب الدولة باء من الدولة ألف موافاتها بنسخ من رسائل الاتفاق السرية تلك. |
En prueba de ello, aportaron al Relator Especial copia de una serie de decretos y órdenes presidenciales por las que se daba cumplimiento a lo establecido en los Acuerdos. | UN | وكدليل على ذلك، زودوا المقرر الخاص بنسخ من مجموعة المراسيم واﻷوامر الرئاسية المتعلقة بتنفيذ أحكام تلك الاتفاقات. |
Por otra parte, todos los proyectos de ley que se presentan en el Parlamento van acompañados de ejemplares de diversos instrumentos de derechos humanos para velar por que las leyes promulgadas se ajusten a las normas internacionales. | UN | ومن جهة أخرى، تكون جميع مشاريع القوانين التي تعرض على البرلمان مشفوعة بنسخ من الصكوك المختلفة ذات الصلة بحقوق الإنسان لأن الهدف هو تأمين تطابق النصوص التشريعية المعتمدة مع القواعد الدولية. |
El Servicio de Información Comercial de la CESPAP recibe a su solicitud ejemplares de las publicaciones sobre normas de la ISO. | UN | ويجري امداد دائرة المعلومات والتجارة التابعة للجنة، بناء على الطلب، بنسخ من منشورات المنظمة المتعلقة بالمقاييس. |
11. Reitera su invitación a los Estados Miembros a que faciliten al Secretario General los textos de las leyes pertinentes e información sobre las prácticas relativas a la cooperación internacional en asuntos penales y a la extradición en particular, así como información actualizada sobre las autoridades centrales designadas para atender a las solicitudes; | UN | ١١ - تعيد تأكيد دعوتها إلى الدول اﻷعضاء بأن تمد اﻷمين العام بنسخ من قوانينها ذات الصلة وبمعلومات بشأن الممارسات المتعلقة بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية ولا سيﱠما المتعلقة منها بتسليم المجرمين، وأن تمده كذلك بمعلومات مستكملة عن السلطات المركزية التي عينت لمعالجة الطلبات؛ |
Pide a la Secretaría que proporcione a todas las delegaciones ejemplares del acta resumida de la sesión pertinente de la Quinta Comisión. | UN | وطلب من اﻷمانة العامة أن تزود الوفود كافة بنسخ من المحضر الموجز لجلسة اللجنة الخامسة ذات الصلة بالموضوع. |
La Relatora Especial fue informada de que todos los senadores de la Asamblea Nacional recibirán copias del proyecto de legislación y de recomendaciones. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أن جميع اﻷعضاء في مجلس الشيوخ الوطني سيزودون بنسخ من مشروع التشريع والتوصيات. |
10. Los solicitantes de la condición de Observadores en los períodos de sesiones del Plenario tendrán, según proceda, que remitir a la secretaría, entre otra información: | UN | 10 - يُطلب حسب اللزوم إلى المتقدمين بطلب للحصول على مركز مراقب في دورات الاجتماع العام أن يوافوا الأمانة بنسخ من وثائق منها ما يلي: |
También se donaron duplicados de todos estos volúmenes a la biblioteca del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | وقد تم التبرع بنسخ من كل هذه المجلدات إلى مكتبة المحكمة الدولية لقانون البحار. |