El representante de Singapur estuvo de acuerdo en que era necesario invitar a los organismos internacionales de financiación a promover activamente la participación de las empresas de los países en desarrollo en la concepción y ejecución de los proyectos de construcción, especialmente en sus propios países. | UN | وأعرب عن تأييده لضرورة دعوة وكالات التمويل الدولية إلى العمل بنشاط على تعزيز مشاركة شركات البلدان النامية في تصميم وتنفيذ مشاريع البناء، خاصة في بلدانها. |
Los países nórdicos han participado activamente en la promoción de la asistencia a Guatemala. | UN | إن بلدان الشمال تعمل بنشاط على تعزيز المساعدة المقدمة إلى غواتيمالا. |
De ser una institución que tiene encomendada la tarea de aplicar las leyes en los asuntos sometidos a ella, el Tribunal Supremo se ha transformado en una institución que promueve de manera activa la elaboración de leyes y su cumplimiento. | UN | وقد أعادت المحكمة العليا صياغة نفسها لتتحول من مؤسسة يعهد إليها بمهمة تطبيق القانون في القضايا المعروضة عليها إلى مؤسسة تعمل بنشاط على تعزيز سن القانون وإنفاذه. |
El Gobierno promueve activamente la cooperación y colaboración con sus países vecinos, así como la cooperación con otros países. | UN | تعمل غيانا بنشاط على تعزيز التعاون والتعاضد مع البلدان المجاورة لها، فضلا عن التعاون مع البلدان الأخرى. |
Con respecto al sistema de cuotas para la participación de la mujer en la esfera política, la Oficina de Asuntos de la Mujer ha estado trabajando activamente para promover la participación de la mujer en la política y elaborar un proyecto de resolución al respecto. | UN | 7 - وفيما يتعلق بإدخال نظام حصص لتشارك المرأة في الميدان السياسي، قالت إن مكتب شؤون المرأة ما فتئ يعمل بنشاط على تعزيز مشاركة المرأة في ميدان السياسة وكذلك على إعداد مشروع قرار في هذا الصدد. |
Durante 1996 el PNUD promovió activamente el diálogo y las negociaciones a propósito de la transición a manos panameñas del Canal de Panamá. | UN | وعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في عام ٦٩٩١، بنشاط على تعزيز الحوار والتفاوض بشأن انتقال قناة بنما ﻷيدي البنميين. |
19.65 El subprograma ha estado fomentando la relación entre los órganos gubernamentales encargados del empoderamiento y el adelanto de la mujer y las organizaciones de la sociedad civil mediante la celebración de reuniones para analizar la situación de la mujer a nivel regional y celebrar debates al respecto. | UN | 19-65 ويعمل البرنامج الفرعي بنشاط على تعزيز العلاقات بين الهيئات الحكومية التي تتناول مسألة تمكين المرأة والنهوض بها ومنظمات المجتمع المدني من خلال عقد اجتماعات لتحليل ومناقشة أوضاع المرأة على الصعيد الإقليمي. |
El sistema de las Naciones Unidas debe presentar a los nuevos agentes los mecanismos de coordinación existentes y, al mismo tiempo, fomentar activamente la concienciación de los agentes humanitarios sobre los principios y códigos humanitarios. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعرض بفعالية آليات التنسيق القائمة على أطراف جديدة، وأن تعمل في الوقت نفسه بنشاط على تعزيز التوعية بالمبادئ والقوانين الإنسانية في ما بين الأطراف الإنسانية. |
El Fondo fortalece activamente sus asociaciones estratégicas con países de ingresos medianos y colabora con economías emergentes, y ha desarrollado una amplia estrategia para la participación del sector privado. | UN | ويعمل الصندوق بنشاط على تعزيز شراكاته الاستراتيجية مع البلدان المتوسطة الدخل وإشراك الاقتصادات الناشئة ووضع استراتيجية شاملة لإشراك القطاع الخاص. |
Con miras a promover activamente la comprensión entre las diferentes comunidades, a las Naciones Unidas también se les pidió que patrocinaran programas en los medios de difusión sobre la importancia de promover la tolerancia religiosa en el sistema de enseñanza. | UN | وبغية العمل بنشاط على تعزيز التفاهم بين مختلف الطوائف، طُلب أيضا إلى الأمم المتحدة أن تتولى رعاية برامج إعلامية بشأن أهمية تعزيز التسامح الديني من خلال النظام التعليمي. |
Los embajadores de ese equipo, liderado por el jugador francés Thierry Henry, tendrán por misión promover activamente la lucha contra el flagelo del racismo a través de los valores del fútbol, en particular mediante entrevistas, actos y cumbres. | UN | وسيضطلع سفراء هذا الفريق، الذي سيقوده اللاعب الفرنسي تييري هنري بمهمة العمل بنشاط على تعزيز مكافحة العنصرية من خلال تجسيد قيم كرة القدم، لا سيما خلال المقابلات والمناسبات ولقاءات القمة. |
La comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos en varios aspectos, por ejemplo, lograr progresos sustantivos en la Ronda de Doha de negociaciones de comercio y promover activamente la coordinación de la política de transporte de tránsito en los ámbitos tanto nacional como internacional. | UN | وينبغي أن يعزِّز المجتمع الدولي الجهود المبذولة في عدد من المجالات وذلك، مثلاً، بالسعي من أجل تحقيق تقدم موضوعي في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية والعمل بنشاط على تعزيز تنسيق سياسة النقل العابر على المستويين الإقليمي والدولي. |
En este aspecto, Malta ha trabajado activamente en la promoción de la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo. | UN | وفي هذا الصدد تعمل مالطه بنشاط على تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر المتوسط. |
53. La secretaría también interviene activamente en la promoción de la interpretación uniforme de la CIM. | UN | 53- كما تعمل الأمانة بنشاط على تعزيز التفسير الموحَّد لاتفاقية البيع. |
China es uno de los patrocinadores de la resolución anual de la Asamblea General titulada " Prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre " y promueve de manera activa la aplicación de la resolución en la Conferencia de Desarme. | UN | وتشترك الصين في تقديم القرار السنوي للجمعية العامة المعنون " منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي " وتعمل بنشاط على تعزيز تنفيذ ذلك القرار في مؤتمر نزع السلاح. |
Suecia promueve activamente la difusión e innovación de tecnologías ecológicamente adecuadas y ha formulado una estrategia nacional de compras técnicas de tecnologías ecológicamente adecuadas. | UN | وتعمل السويد بنشاط على تعزيز انتشار تكنولوجيات سليمة بيئياً وابتكارها وأعدت استراتيجية وطنية للتدبير التقني للتكنولوجيات السليمة بيئياً. |
El 4 de mayo de 2010, la Alta Representante de la Unión Europea para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad, Sra. Catherine Ashton, informó al Consejo sobre el compromiso de la Unión Europea de colaborar activamente para promover la paz, la seguridad, la justicia y los derechos humanos, proteger a los vulnerables y ayudar a las personas a vivir en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وفي 4 أيار/مايو 2010، قدمت كاثرين أشتون، الممثلة السامية للشؤون الخارجية والسياسة الأمنية للاتحاد الأوروبي، إحاطة إلى المجلس بشأن التزام الاتحاد الأوروبي بالعمل بنشاط على تعزيز السلام والأمن والعدالة وحقوق الإنسان وحماية الضعفاء ومساعدة الناس على العيش بسلامة وكرامة. |
El Gobierno de Kazajstán está impulsando activamente el desarrollo de un componente centroasiático en los trabajos de la OSCE. | UN | وتعمل حكومة كازاخستان بنشاط على تعزيز تطوير مكون ﻵسيا الوسطى في عمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
19.65 El subprograma ha estado fomentando la relación entre los órganos gubernamentales encargados del empoderamiento y el adelanto de la mujer y las organizaciones de la sociedad civil mediante la celebración de reuniones para analizar la situación de la mujer a nivel regional y celebrar debates al respecto. | UN | 19-65 ويعمل البرنامج الفرعي بنشاط على تعزيز العلاقات بين الهيئات الحكومية التي تتناول مسألة تمكين المرأة والنهوض بها ومنظمات المجتمع المدني من خلال عقد اجتماعات لتحليل ومناقشة أوضاع المرأة على الصعيد الإقليمي. |
También reafirmó el compromiso de fomentar activamente la incorporación de la perspectiva de género en la preparación, aplicación, supervisión y evaluación de políticas y programas en todos los ámbitos políticos, económicos y sociales, así como el compromiso de reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en materia de igualdad entre los géneros. | UN | وأكدت أيضا على الالتزام بالعمل بنشاط على تعزيز تعميم منظور المساواة بين الجنسين في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الالتزام بتعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين. |
El Fondo fortalece activamente sus asociaciones estratégicas con países de ingresos medianos y colabora con economías emergentes, y ha desarrollado una amplia estrategia para la participación del sector privado. | UN | ويعمل الصندوق بنشاط على تعزيز شراكاته الاستراتيجية مع البلدان المتوسطة الدخل وإشراك الاقتصادات الناشئة، كما وضع استراتيجية شاملة لإشراك القطاع الخاص. |
:: Las principales organizaciones de medios de difusión de China fomentan activamente la incorporación del principio de igualdad de género en los medios de difusión. | UN | :: تعمل المنظمات الإعلامية الرئيسية في الصين بنشاط على تعزيز إدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في المنتجات الإعلامية. |
El UNICEF ha promovido activamente el Decenio, cuyo organismo principal dentro del sistema de las Naciones Unidas es la UNESCO. | UN | تعمل اليونيسيف بنشاط على تعزيز العقد الذي تقوم فيه اليونسكو بدور الوكالة الرائدة في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
56. Insta a los gobiernos y a los parlamentos miembros de la Unión Interparlamentaria a que intensifiquen sus investigaciones y cooperación técnica en la esfera de las fuentes de energía renovables y promuevan activamente la participación de la mujer en esta esfera; | UN | 56 - تحث الحكومات والبرلمانات الأعضاء في الاتحاد على تكثيف البحث والتعاون التقني في مجال الطاقة المتجددة، والعمل بنشاط على تعزيز مشاركة المرأة في هذا المجال؛ |
El Japón ha venido promoviendo activamente los esfuerzos del Afganistán en favor del desarme, la desmovilización y la reintegración. | UN | كما أن اليابان تعمل بنشاط على تعزيز جهود أفغانستان في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |