"بنصيبها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su parte
        
    • su contribución
        
    • lo que le corresponde
        
    • parte que les corresponde
        
    • porcentaje que le corresponda aportar
        
    • cuota
        
    • lo suyo
        
    • su papel
        
    • su aporte
        
    • lo que les corresponde
        
    • parte que le corresponde
        
    En cambio, los países consumidores no han cumplido su parte de responsabilidad. UN بيد أن البلدان المستهلكة لم تنهض بنصيبها الكامل من المسؤولية.
    Maldivas está determinada a desempeñar su parte. UN وملديف عاقدة العزم على الاضطلاع بنصيبها.
    La participación seguirá siendo necesaria para que esos países puedan asumir su parte de responsabilidad respecto del futuro y de la estabilidad de Europa. UN وستظل المشاركة ضرورية لهذه البلدان لتتمكن من الاضطلاع بنصيبها في المسؤولية عن مستقبل أوروبا واستقرارها.
    Etiopía también se ha empeñado en aportar su contribución a la paz y la seguridad regionales e internacionales a lo largo de los últimos años. UN وما فتئت إثيوبيا تحاول اﻹسهام بنصيبها في السلم والاستقرار اﻹقليميين والدوليين في السنوات القليلة الماضية.
    Junto con la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), Indonesia está dispuesta a contribuir lo que le corresponde a este esfuerzo. UN إن اندونيسيا، إلى جانب رابطة شعوب جنوب شرقي آسيا، مستعدة لﻹسهام بنصيبها في هذا الجهد.
    Los Estados no poseedores de armas nucleares han venido cumpliendo la parte que les corresponde del trato. UN وما برحت البلدان غير الحائزة للأسلحة النووية تقوم بنصيبها من الصفقة.
    15. El costo total efectivo de la Conferencia se establecerá una vez que ésta haya sido clausurada; luego se comunicará a cada Estado participante el porcentaje que le corresponda aportar, de conformidad con la fórmula de participación en la financiación de los gastos que haya acordado la Comisión Preparatoria. UN ١٥ - سوف تحدد التكاليف الفعلية اﻹجمالية لمؤتمر عام ١٩٩٥ بعد اختتام المؤتمر، وسوف تخطر كل من الدول المشتركة بنصيبها في التكلفة وفقا لصيغة تقاسم التكاليف التي ستوافق عليها اللجنة التحضيرية.
    El Reino Unido está dispuesto a contribuir con su parte a una renovación de los recursos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN والمملكة المتحدة على استعداد للمساهمة بنصيبها في تغذية هذا المرفق.
    Nota adjunta El Gobierno cumplirá con su parte para que se encuentre una solución mutuamente aceptable a la cuestión de Chipre. UN ستقوم الحكومة بنصيبها مما يجب القيام به للتوصل إلى حل لمسألة قبرص يقبله الطرفان.
    Sudáfrica tiene el placer de ser miembro de la zona y se compromete a cumplir con su parte en la realización de sus ideales. UN ويسعد جنوب افريقيا أن تكون عضوا في المنطقة وأن تضطلع بنصيبها في تحقيق أهدافها.
    África sigue comprometida con la aplicación del Nuevo Programa cumpliendo escrupulosamente su parte del convenio. UN وتظل أفريقيا ملتزمة بتنفيذ البرنامج الجديد بحذافيره وتتمسك بشدة بنصيبها منه.
    Aunque el derecho musulmán de la familia permite que la mujer herede, las costumbres sociales y la presión familiar suelen impedir que la mujer reclame su parte. UN وعلى الرغم من أن قانون اﻷسرة اﻹسلامية يسمح للمرأة بأن ترث، فإن التقاليد الاجتماعية والضغوط العائلية عادة ما تحول دون مطالبة المرأة بنصيبها.
    Noruega ha aportado su parte a la consecución de los objetivos generales del Programa de Acción. UN ولذا أسهمت النرويج بنصيبها في تحقيق أهداف برنامج العمل ككل.
    China ya ha prestado y continuará prestando asistencia al pueblo palestino, en la medida de sus posibilidades, por distintos conductos y aportando su contribución al desarrollo económico de las zonas palestinas autónomas. UN وقدمت الصين بالفعــل وستواصل، في حدود قدرتها، تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني من خلال مختلف القنوات وستسهم بنصيبها في التنمية الاقتصادية في المناطق الفلسطينية الخاضعة للحكم الذاتي.
    Por lo tanto, mi delegación considera que es el momento oportuno para que las Naciones Unidas, por conducto de la Asamblea General, aporten su contribución. UN ومن ثم، يرى وفد بلدي أن الوقت مناسب ﻷن تسهم اﻷمم المتحدة بنصيبها من خلال الجمعية العامة.
    En las resoluciones sobre la revitalización también se pide que las Comisiones Principales aporten su contribución al proceso. UN ويطلب القراران بشأن التنشيط أيضا إلى اللجان الرئيسية أن تسهم بنصيبها في العملية.
    Tenemos que modernizar la forma de trabajar para que la Organización pueda cumplir con lo que le corresponde hacer respecto de las prioridades fijadas por la cumbre. UN وعلينا أن نطور الطريقة التي نعمل بها حتى نمكن المنظمة من الوفاء بنصيبها من الأولويات المحددة في مؤتمر القمة.
    Los Estados Unidos cumplirán con la parte que les corresponde. UN وستقوم الولايات المتحدة بنصيبها.
    15. El costo total efectivo de la Conferencia se establecerá una vez que ésta haya sido clausurada; luego se comunicará a cada Estado participante el porcentaje que le corresponda aportar, de conformidad con la fórmula de participación en la financiación de los gastos que haya acordado la Comisión Preparatoria. UN ١٥ - سوف تحدد التكاليف الفعلية اﻹجمالية لمؤتمر عام ١٩٩٥ بعد اختتام المؤتمر، وسوف تخطر كل من الدول المشتركة بنصيبها في التكلفة وفقا لصيغة تقاسم التكاليف التي ستوافق عليها اللجنة التحضيرية.
    El Comité debe asumir la cuota de responsabilidad que le corresponde. UN ويجب على اللجنة أن تضطلع بنصيبها من المسؤولية.
    Los países en desarrollo están dispuestos a hacer lo suyo creando un entorno favorable al crecimiento. UN إن البلدان النامية مستعدة ﻷن تنهض بنصيبها في ايجاد بيئة مؤاتية للنمو.
    Queremos pedir al Secretario General que actúe de manera que las Naciones Unidas cumplan su papel en el proceso. UN ونود أن ندعو اﻷمين العام إلى ضمان وفاء اﻷمم المتحدة بنصيبها في العملية.
    Namibia está dispuesta a hacer su aporte. UN وناميبيــا على استعداد للاضطلاع بنصيبها.
    Lograremos el éxito si todos los Estados partes hacen lo que les corresponde para aplicar las medidas adoptadas. UN إن النجاح سيحالفنا عندما تساهم جميع الدول الأطراف بنصيبها في تنفيذ التدابير المعتمدة.
    Francia, que ocupa el tercer lugar en el mundo entre los donantes que más asistencia oficial para el desarrollo aportan, contribuirá aportando la totalidad de la parte que le corresponde. UN وفرنسا، وهي المانح الثالث في العالم من حيث ضخامة المساعدة اﻹنمائية الرسمية، ستسهم بنصيبها كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more