"بنظامها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su sistema
        
    • su régimen
        
    • su Reglamento
        
    China observó que El Salvador enfrentaba numerosas dificultades y retos en relación con su sistema judicial. UN وأشارت الصين إلى أن السلفادور تواجه صعوبات وتحديات عديدة فيما يتعلق بنظامها القضائي.
    Por su profesionalidad, tiene un gran prestigio su sistema de gestión, que cuenta con servicios de atención de la salud bien dotados. UN وهي معروفة جداً بنظامها القيّم للإدارة الصحية الذي يشمل خدمات مجهزة تجهيزاً حسناً لتقديم الرعاية الصحية.
    Túnez es un país conocido desde hace tiempo por su sistema judicial avanzado así como por la existencia de una generación de jueces celosos de su independencia y capaces efectivamente de hacer justicia a los ciudadanos. UN وتونس معروفة منذ وقت طويل بنظامها القضائي المتطور ووجود جيل من القضاة الغيورين على استقلالهم والقادرين على إقامة العدل على نحو كفء بين المواطنين.
    48. Israel se siente orgulloso de su sistema judicial y de administración de justicia. UN 48- تفخر إسرائيل بنظامها القضائي وإقامة العدل فيها.
    Cabe preguntarse cuál sería la reacción del Estado parte si un Estado secuestrara a nacionales norteamericanos sospechosos de pretender derrocar su régimen y los mantuviera en detención en lugares secretos. UN ويمكن التساؤل عن رد فعل الدولة الطرف لذا قامت دولة باختطاف مواطنين أمريكيين يشتبه في أنهم كانوا يريدون الإطاحة بنظامها واحتجزتهم في أماكن سرية.
    Después de la reunificación con China continental, Taiwán puede mantener su sistema social actual sin cambio alguno y disfrutar de un alto grado de autonomía. UN وتستطيع تايوان، عقب إعادة توحيدها مع الجزء القاري، الاحتفاظ بنظامها الاجتماعي القائم بدون تغيير، والتمتع بدرجة عالية من الحكم الذاتي.
    Después de su reunificación con la China continental, Taiwán podrá mantener sin ninguna modificación su sistema social y disfrutar de un alto grado de autonomía. UN وتستطيع تايوان، عقب إعادة توحيدها مع الجزء القاري، الاحتفاظ بنظامها الاجتماعي القائم بدون تغيير، والتمتع بدرجة عالية من الاستقلال الذاتي.
    41. Bolivia modernizó su sistema de rastreo de información, que es indispensable para las operaciones de fiscalización de drogas. UN 41- وارتقت بوليفيا بنظامها الخاص بتعقب المعلومات اللازمة لأنشطة مكافحة المخدرات.
    El Japón, el Reino Unido y Noruega están proporcionando apoyo técnico y financiero a Serbia para mejorar su sistema de atención social y ayudar a construir centros diurnos para personas de edad. UN وتوفر كل من اليابان والمملكة المتحدة والنرويج الدعم التقني والمالي لصربيا كي تنهض بنظامها للرعاية الاجتماعية وتساعد في إنشاء مراكز نهارية لرعاية المسنين.
    El país se enfrenta a nuevos desafíos y está adoptando disposiciones legislativas y no legislativas para adaptarse a esos cambios, en particular los que atañen a su sistema financiero. UN ويتعين على سان مارينو أن تعالج تحديات جديدة وهي تعتمد في الوقت الحالي صكوكاً تشريعية وأخرى غير تشريعية لضمان أنه يمكن لها أن تتكيف مع هذه التغييرات، بما في ذلك فيما يتعلق بنظامها المالي.
    Cualquier intento de injerencia en los asuntos internos de un Estado soberano y de cambiar su sistema social con el pretexto de proteger los derechos humanos, constituye un acto contra la humanidad y una violación de los derechos humanos, por lo que debe ser rechazado. UN وأي محاولة للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة وللإطاحة بنظامها الاجتماعي تحت ذريعة حماية حقوق الإنسان هي فعل معاد للإنسانية وينتهك حقوق الإنسان، ولذلك ينبغي رفضه.
    3. El Comité Especial decidió mantener su sistema de supervisión de la información sobre los territorios ocupados y, de conformidad con el párrafo 7 de la resolución 49/36 A de la Asamblea, prestar atención especial a la información sobre el trato que reciben los presos. UN ٣ - وقررت اللجنة الخاصة أن تواصل العمل بنظامها لرصد المعلومات عن اﻷراضي المحتلة، وأن تولي، بمقتضى الفقرة ٧ من القرار ٤٩/٣٦ ألف، اهتماما خاصا للمعلومات المتعلقة بمعاملة السجناء.
    El Comité Especial decidió mantener su sistema de supervisión de la información sobre los territorios ocupados y, de conformidad con el párrafo 7 de la resolución 50/29 A, prestar atención especial a la información sobre el trato que reciben los detenidos. UN ٣ - وقررت اللجنة الخاصة أن تواصل العمل بنظامها المتعلق برصد المعلومات عن اﻷراضي المحتلة وأن تولي المعلومات المتعلقة بمعاملة السجناء اهتماما خاصا، وفقا للفقرة ٧ من القرار ٥٠/٢٩ ألف.
    Ese fenómeno constituía un lugar común en todas las religiones: el hinduismo con su sistema de castas, el budismo con sus prácticas en Sri Lanka, que podría ser considerado como el perfecto Estado budista, el cristianismo y el islam, para no seguir extendiendo la enumeración. UN وقال إن هذه الظاهرة قاسم مشترك بين جميع الديانات: الهندوسية بنظامها الخاص بالطوائف الاجتماعية الوراثية؛ والممارسات البوذية في سري لانكا، التي يمكن وصفها بأنها الدولة البوذية الكاملة؛ والنصرانية واﻹسلام، إذا اقتصرنا في الحديث على بضعة أديان فقط.
    La realidad actual, en la que Hong Kong mantiene su sistema capitalista aun después de su reincorporación a la República Popular de China continental, demuestra claramente que la existencia de ideologías y sistemas diferentes ya no constituye un obstáculo para la formación de un Estado unificado, y que ciertamente puede conseguirse la unidad nacional trascendiendo la diferencia de sistemas existente en un país. UN والواقع الحالي، الذي تحتفظ فيه هونغ كونغ بنظامها الرأسمالي حتى بعد عودتها إلى جمهورية الصين الشعبية، يدلل بوضوح على أن اﻷيديولوجيات والنظم المختلفة لم تعد عقبة في طريق تشكيل دولة موحدة، وأن الوحدة الوطنية يمكن تحقيقها بالتأكيد عن طريق تجاوز الاختلافات بين النظم في البلد الواحد.
    El Plan Estratégico y de Actividades, 2002 - 2003, del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) pretende vincular la importancia que atribuye a la gestión basada en los resultados y el conocimiento a su sistema de evaluación. UN 54 - وتسعى خطة الاستراتيجية والأعمال التجارية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أن تربط مركز إدارتها للمعرفة على أساس النتائج بنظامها التقييمي.
    Orienta sus esfuerzos a mejorar aún más su sistema nacional de control de exportaciones y a ajustarlo a los mecanismos reglamentarios de la Unión Europea, de manera tal que las autoridades búlgaras competentes puedan combatir con éxito el tráfico ilegal de materiales nucleares. UN وأوضح أن جهود بلغاريا ترمي إلى مواصلة النهوض بنظامها الوطني لمراقبةالصادرات وجعله متمشيا مع آليات الاتحاد الأوروبي التنظيمية حتى يتسنى للسلطات البلغارية المختصة إحراز النجاح في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    Orienta sus esfuerzos a mejorar aún más su sistema nacional de control de exportaciones y a ajustarlo a los mecanismos reglamentarios de la Unión Europea, de manera tal que las autoridades búlgaras competentes puedan combatir con éxito el tráfico ilegal de materiales nucleares. UN وأوضح أن جهود بلغاريا ترمي إلى مواصلة النهوض بنظامها الوطني لمراقبةالصادرات وجعله متمشيا مع آليات الاتحاد الأوروبي التنظيمية حتى يتسنى للسلطات البلغارية المختصة إحراز النجاح في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    1.12 En relación con su régimen legal en materia de armas de fuego ¿podrían los Estados Unidos dar más información sobre los temas siguientes?: UN 1-12 هل يمكن للولايات المتحدة أن تقدم، فيما يتصل بنظامها القانوني المتعلق بالأسلحة النارية، معلومات مزيدة بشأن العناصر التالية:
    Es importante mencionar que México es una República representativa, democrática, federal, compuesta de 32 entidades federativas libres y soberanas en todo lo concerniente a su régimen interior, pero unidos en una federación. UN 296 - من المهم أن نذكر أن المكسيك جمهورية تمثيلية ديمقراطية اتحادية، تتألف من 32 من الكيانات الاتحادية الحرة ذات السيادة في كل ما يتصل بنظامها الداخلي وإن كان يضمها اتحاد.
    Tal como se explica al Comité de Expertas en la Recomendación 41 del presente Informe, como una República Federal, México cuenta 31 Estados y un Distrito Federal libres y soberanos en lo que se refiere a su régimen interior, por lo que cada entidad lleva a cabo su propia revisión legislativa. UN 787 - وتفسر التوصية 41 من هذا التقرير للجنة الخبيرات أن المكسيك، وهي جمهورية اتحادية، تضم 31 ولاية ومقاطعة اتحادية حرة ذات سيادة فيما يتعلق بنظامها الداخلي، ولذلك فإن كل كيان يتكفل بتنقيح تشريعاته.
    La Cámara de Derechos Humanos, que ya ha comenzado a examinar casos, sigue elaborando su Reglamento. UN وتقوم اﻵن دائرة حقوق اﻹنسان بالنظر في الحالات، وتواصل العمل فيما يتعلق بنظامها الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more