42. Para mayor información sobre el examen del tema 6 por el Grupo de Trabajo, véanse los párrafos 25 a 29 supra. | UN | ٤٢ - فيما يتعلق بنظر الفريق العامل في البند ٦ من جدول اﻷعمال، انظر الفقرات ٢٥ الى ٢٩ أعلاه. |
En los párrafos 325 a 335 infra figura el examen que hizo la Comisión de estos temas. | UN | ويرد في الفقرات ٣٢٥ إلى ٣٣٥ أدناه بيان بنظر اللجنة في هذا البند. |
En los párrafos 325 a 335 infra figura el examen que hizo la Comisión de estos temas. | UN | ويرد في الفقرات ٣٢٥ إلى ٣٣٥ أدناه بيان بنظر اللجنة في هذا البند. |
Para su examen del tema 4 del programa, la Comisión tuvo ante sí los documentos que se indican a continuación: | UN | ٢ - وفيما يتعلق بنظر اللجنة في البند ٤ من جدول اﻷعمال، كان معروضا عليها الوثائق التالية: |
El Gobierno de Filipinas presentó, en relación con el examen de ese informe por el Comité, la información suplementaria que se reproduce en el presente documento. | UN | وقدمت حكومة الفلبين معلومات إضافية تتعلق بنظر اللجنة في ذلك التقرير، تم استنساخها في هذه الوثيقة. |
El Gobierno del Paraguay presentó en relación con el examen del informe por el Comité la información suplementaria que se reproduce en el presente documento. | UN | وقدمت حكومة باراغواي معلومات إضافية تتعلق بنظر اللجنة في تقريرها، وهي مستنسخة في هذه الوثيقة. |
El Estado Parte expone que, a fin de acelerar el examen por parte del Comité, no formulará objeciones a la admisibilidad de la comunicación por no haberse agotado los recursos internos. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه حرصاً منها على التعجيل بنظر اللجنة في المسألة، فإنها لن تثير أي اعتراض على مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد طرق الانتصاف الداخلية. |
El Estado Parte expone que, a fin de acelerar el examen por parte del Comité, no formulará objeciones a la admisibilidad de la comunicación por no haberse agotado los recursos internos. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه حرصاً منها على التعجيل بنظر اللجنة في المسألة، فإنها لن تثير أي اعتراض على مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد طرق الانتصاف الداخلية. |
Mi delegación realmente acoge con beneplácito el examen de la cuestión de Palestina por el Consejo, mediante exposiciones informativas y debates públicos mensuales. | UN | ويرحب وفدي بالطبع بنظر المجلس في قضية فلسطين من خلال الإحاطات الإعلامية الشهرية والمناقشات المفتوحة. |
No tenemos intención de influir en el examen que llevará a cabo la Quinta Comisión en el otoño. | UN | ليست لدينا أية نية على الإطلاق في المساس بنظر اللجنة الخامسة في الخريف القادم. |
Contiene un resumen de los nuevos acontecimientos relacionados con el examen de la cuestión realizado por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وهو يتضمن موجزا للتطورات المتعلقة بنظر مجلس حقوق الإنسان في الموضوع. |
De ese modo, el Comité aceleraría el examen de los casos durante las sesiones plenarias. | UN | ومن شأن تصرف على هذا النحو أن يعجل بنظر اللجنة في القضايا موضع النقاش خلال الجلسات العامة. |
Quizás el comité considere pertinente emprender el examen de esas disposiciones en las etapas iniciales para garantizar que se analicen todas las cuestiones pertinentes y se sometan a un examen posterior más exhaustivo, en caso necesario; | UN | وقد يجدر باللجنة أن تضطلع بنظر أولي في تلك الأحكام لكفالة النظر في جميع القضايا ذات الصلة، مع القيام بالنظر فيها بشكل أكثر تفصيلاً في وقت لاحق إن تطلب الأمر ذلك؛ |
Mi delegación también acoge con agrado el examen por el Consejo de Seguridad de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويرحب وفدي بنظر المجلس في التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في حفظ السلام والأمن الدوليين. |
También se incluye un resumen sobre los acontecimientos relacionados con el examen de la cuestión por el Consejo de Derechos Humanos, en particular por sus procedimientos especiales. | UN | ويقدم كذلك موجزاً للتطورات ذات الصلة بنظر مجلس حقوق الإنسان في هذه المسألة، بما في ذلك بموجب إجراءاته الخاصة. |
Con este fin, acoge con beneplácito el examen previsto por el Gobierno de un proyecto de ley para definir jurídicamente todas las formas de violencia doméstica. | UN | وتحقيقا لغاية حماية المرأة، أعرب عن ترحيبه بنظر الحكومة المرتقب في مسودة تشريع يحدد قانونا جميع أشكال العنف العائلي. |
Teniendo en cuenta que la Misión ha sido reducida, la Comisión Consultiva recomienda que se aplace esa medida hasta su examen por la Asamblea General. | UN | ولما كانت البعثة يتقلص حجمها فقد أوصت اللجنة الاستشارية بإرجاء ذلك الإجراء رهناً بنظر الجمعية العامة فيه. |
Los documentos que tuvo ante sí al examinar dicha cuestión fueron los siguientes: | UN | وفيما يلي الوثيقتان المتعلقتان بنظر اللجنة في المسألة: |
Las propuestas del Presidente del Consejo de reforma ulterior deben ser objeto de minuciosa consideración, pero no hay que adoptar decisiones apresuradas. | UN | أما مقترحات رئيس المجلس لمواصلة الإصلاح فهي جديرة بنظر متعمق ولكن لا ينبغي اتخاذ قرارات متسرعة في هذا الشأن. |
A este respecto, se tomó nota del examen por la Junta de las medidas sustantivas necesarias para lograr que la globalización fuese una fuerza positiva para todos. | UN | وتمت الإحاطة علما في هذا الشأن بنظر المجلس في تدابير السياسة العامة اللازمة لجعل العولمة قوة إيجابية للجميع. |
Se felicita de que la Sexta Comisión examine la elaboración de un instrumento jurídico para garantizar que los responsables de tales ataques sean juzgados y condenados. | UN | وهي ترحب، في هذا السياق، بنظر اللجنة السادسة في أمر اعداد صك قانوني لضمان محاكمة المسؤولين عن ارتكاب تلك الاعتداءات. |
a juicio del Secretario General, la mencionada comunicación constituye credenciales provisionales adecuadas. | UN | وتشكل هذه الرسالة، بنظر اﻷمين العام، وثيقة تفويض مؤقتة كافية. |
El tribunal de primera instancia, competente para conocer de cualquier litigio civil; | UN | المحكمة الابتدائية المختصة بنظر جميع الدعاوى المدنية؛ |
No exactamente. Han sacado escenas de otros episodios. Parece nuevo ante los ojos de los jóvenes impresionables. | Open Subtitles | ليس تماماً ، لقد جمعوها من حلقات قديمة وتبدو جديدة بنظر المهتمين الصغار |