"بنفس الروح" - Translation from Arabic to Spanish

    • con el mismo espíritu
        
    • en el mismo espíritu
        
    • del mismo espíritu
        
    • con ese mismo espíritu
        
    • con el mismo ánimo
        
    • con el espíritu
        
    • mismo espíritu de
        
    • mismo espíritu con
        
    con el mismo espíritu, Túnez ha fomentado la cooperación entre los países amigos. UN وتشجع تونس بنفس الروح اقامة شراكة مع البلدان الصديقة.
    También tratamos de alentar y apoyar a todos los grupos regionales e internacionales, con el mismo espíritu y con los mismos objetivos en mente. UN كما أننا نعمل ونشجع وندعم كل التجمعات الاقتصادية اﻹقليمية والدولية بنفس الروح ولنفس الهدف.
    Espero que esta enmienda se considere con el mismo espíritu con que se han considerado enmiendas anteriores. UN ويحدوني اﻷمل أن ينظر إلى هذا التعديل بنفس الروح التي نظر بها إلى التعديلات السابقة.
    Invito a todos los que estén en condiciones de hacerlo a que se unan a ellos, en el mismo espíritu, a fin de aumentar los recursos del fondo. UN وإنني أدعو القادرين على التبرع إلى الانضمام إليهم بنفس الروح من أجل زيادة موارد الصندوق.
    Imbuidos del mismo espíritu constructivo que ha prevalecido en nuestra labor el año pasado, junto con una mezcla equilibrada de realismo y ambición, y sin la imposición de plazos poco prácticos o con la aceptación de medidas temporales, debemos proceder a propiciar logro de una reforma ulterior y el fortalecimiento de la eficacia de las Naciones Unidas. UN وعلينا أن نمضي بنفس الروح البناءة التي شاركنا بها العام الماضي، بمزيج متوازن من الواقعية والطموح، ودون وضع قيود زمنية غير قابلة للتطبيق أو الرضا بحلول وقتية، نحو تحقيق المزيد من الإصلاحات وتعزيز فعالية الأمم المتحدة، ملتزمين بالحفاظ على توافق الآراء وعلى الطابع الحكومي لهذه المنظمة.
    Los métodos para la designación de sus miembros y su financiación deberán adoptarse con ese mismo espíritu. UN وينبغي تصميم طرائق التعيين والتمويل بنفس الروح.
    Lo alentamos a que continúe su labor con el mismo espíritu dinámico a fin de poder adaptar mejor a nuestra Organización a las exigencias actuales y futuras de un mundo en plena mutación. UN ونحن نشجعه على مواصلة عمله بنفس الروح الدينامية لكي يكيف منظمتنا وفقا للاحتياجات الحاضرة والمقبلة لعالمنا المتغير.
    Aún quedan muchos problemas por resolver y es preciso seguir trabajando con el mismo espíritu que caracterizó la labor realizada en el Comité Preparatorio. UN ٩ - وما زال أمامنا العديد من المشاكل، ويجب أن يمضي العمل قُدما بنفس الروح التي سادت في اللجنة التحضيرية.
    Turquía desearía que el Gobierno griego estudiara las consideraciones y opiniones expuestas con el mismo espíritu constructivo con que fueron presentadas. UN وتعرب تركيا عن أملها في أن تدرس الحكومة اليونانية اﻵراء المذكورة أعلاه بنفس الروح البناءة التي تعرض بها تركيا.
    El Movimiento de los Países No Alineados también ha tratado con el mismo espíritu los proyectos de resolución presentados por otras delegaciones. UN وتعاملت حركة عدم الانحياز أيضا مع مشاريع القرارات المقدمة من الوفود الأخرى بنفس الروح.
    Su propósito es concentrarse en tres elementos principales, con el mismo espíritu de las Naciones Unidas, que constituyen el programa del Organismo: UN ويعتزم الرئيس، التزاما بنفس الروح السائدة في الأمم المتحدة، التركيز على ثلاث نقاط رئيسية تشكل برنامج الوكالة:
    Espero que nuestras futuras consultas se celebren con el mismo espíritu. UN وآمل أن تتسم مشاوراتنا في المستقبل بنفس الروح التي تجلت في هذه المرة.
    Esperamos que las demás delegaciones lo reciban con el mismo espíritu y le den su respaldo. UN نأمل في أن تتلقاه الوفود الأخرى بنفس الروح وتمنحه تأييدها.
    Lamentablemente, no todos los eventos deportivos se desarrollan con el mismo espíritu positivo. UN وللأسف، لم تنظم جميع المناسبات الرياضية بنفس الروح الإيجابية.
    El Presidente esperaba proseguir la labor del OSE con el mismo espíritu y dedicación que se habían puesto de manifiesto durante su 26º período de sesiones. UN وقال الرئيس إنه يتطلع إلى أن تواصل الهيئة الفرعية للتنفيذ عملها بنفس الروح والتفاني اللذين أظهرتهما في هذه الدورة.
    Insto a las partes a que apliquen todas las disposiciones del Acuerdo con el mismo espíritu con que lo negociaron. UN وأحث الطرفين على تنفيذ جميع أحكام الاتفاق بنفس الروح التي جرى بها التفاوض عليه.
    La Unión alienta la conclusión rápida, inspirada en el mismo espíritu constructivo, de las negociaciones sobre las cuestiones pendientes. UN ويشجع الاتحاد على أن يتم، بنفس الروح البناءة، التبكير بإتمام المفاوضات بشأن المسائل المعلقة.
    Puede usted estar seguro Sr. Presidente de que nuestra participación en las deliberaciones de la Comisión se realizará en el mismo espíritu. UN وأؤكد لكم، سيدي الرئيس، أن مشاركتنا في مداولات اللجنة ستتم بنفس الروح.
    El Pakistán ha esperado pacientemente el reembolso de las sumas que se le adeuda; animado del mismo espíritu, apoya la solicitud del Secretario General de que se suspenda la aplicación de las disposiciones que figuran en los párrafos 4.3 y 4.4 y en el apartado d) del párrafo 5.2 del Reglamento Financiero. UN وقد انتظرت باكستان بصبر سداد التكاليف المستحقة لها؛ وهي تؤيد بنفس الروح طلب الأمين العام تعليق العمل بالمواد 4-3 و 4-4 و 5-2 (د) من النظام المالي.
    La Organización continuará sus actividades con ese mismo espíritu constructivo. UN وسوف تواصل المنظمة بذل جهودها بنفس الروح البناءة.
    Que la comunidad internacional aquí representada obre con el mismo ánimo, con el mismo sentido de obligación y con la misma dedicación en pro de esta gran meta. UN وليعمل المجتمع الدولي الممثل هنا بنفس الروح وبنفس الشعور من الالتزام، وبنفس التفاني في سبيل تحقيق هذا الهدف العظيم.
    A su Grupo le hubiera gustado completar un examen a fondo de todos los subprogramas propuestos y llegar a un consenso sobre ellos, con el espíritu que había prevalecido antes, durante y después de la IX UNCTAD. UN وأشار الى أن مجموعته كانت تود أن تُنجز استعراضاً متعمقاً لجميع البرامج الفرعية المقترحة وأن تتوصل الى توافق آراء بشأنها بنفس الروح التي سادت قبل اﻷونكتاد التاسع وأثناءه وبعده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more