Todos hemos escuchado muchas declaraciones en los últimos días, y en los próximos escucharemos otras más, instando a hacer lo mismo. | UN | ولقد استمعنا جميعا إلى كلمات عدة خلال الأيام الماضية، وسنستمع طوال الفترة القادمة إلى كلمات تطالب بنفس الشيء. |
¿Qué tal si pudiéramos hacer lo mismo con una celda solar o una batería? | TED | وبالتالي ماذا لو أمكن القيام بنفس الشيء مع خلية شمسية أو بطارية؟ |
Existe una asombrosa variedad de maravillas, en disciplinas muy diversas, y todas nos dicen lo mismo: el éxito puede ser nuestro si estamos dispuestos a intentarlo. | TED | توجد مجموعة من العجائب هناك، عبر تخصصات متنوعة ، وكلها تخبرنا بنفس الشيء : أن النجاح حليفنا إذا قررنا فقط أن نحاول. |
Lo malo, Sr. Russell... es que usted quiere hacer lo mismo con los vivos. | Open Subtitles | المشكلة يا سيد روسيل أنني أعتقد أنك تشعر بنفس الشيء في الحياة |
No lo sabes, pero estás enferma, tienes lo mismo que hizo que esas personas asesinaran. | Open Subtitles | أنت لا تعرفه، لكنّك مريض بنفس الشيء الذي أوصل أولئك الناس الآخرين للقتل. |
Por mucho que no lo quiera admitir. Soy culpable de lo mismo. | Open Subtitles | وبمقدار عدم رغبتي في الاعتراف بهذا فأنا مذنب بنفس الشيء. |
Sabes, yo me estaba preguntando lo mismo, pero me daba miedo preguntar. | Open Subtitles | لقد كنت أفكر بنفس الشيء لكنني كنت خائف من السؤال |
Yo me voy a casa, donde Jessica y yo haremos lo mismo. | Open Subtitles | أنا ذاهب إلى المنزل حيث سأقوم أنا وجيسيكا بنفس الشيء |
Yo podría haber hecho lo mismo si hubiera ido a la escuela y hubiera tenido el cerebro para ello. | Open Subtitles | هذا مذهل. كان بوسعي القيام بنفس الشيء لو أنّي قمتُ بالدراسة و امتلكت الذكاء الكافي لذلك. |
Si acepta mi oferta, podrá hacer lo mismo para el gobierno federal. | Open Subtitles | إذا قبلتي عرضي، يمكنك القيام بنفس الشيء لصالح الحكومة الفدرالية |
Pero no pude soportar la idea de esa niñita pasando por lo mismo. | Open Subtitles | لكنني لا أستطيع احتمال فكرة أن تلك الصغيرة تمر بنفس الشيء. |
Después de todo, hemos prohibido las armas químicas, y podemos hacer lo mismo con respecto a las armas nucleares. | UN | وقبل كل شيء، لقد حظرنا اﻷسلحة الكيميائية ويمكن القيام بنفس الشيء بالنسبة لﻷسلحة النووية. |
De ser posible se hará lo mismo para un año anterior con objeto de estudiar el cambio ocurrido en ese período). | UN | وينبغي القيام بنفس الشيء بالنسبة للسنوات السابقة من أجل مقارنة ما يستجد من تغييرات على مدار الزمن. |
De ser posible se hará lo mismo para un año anterior con objeto de estudiar el cambio ocurrido en ese período). | UN | وينبغي القيام بنفس الشيء بالنسبة للسنوات السابقة من أجل مقارنة ما يستجد من تغييرات على مدار الزمن. |
De ser posible se hará lo mismo para un año anterior con objeto de estudiar el cambio ocurrido en ese período). | UN | وينبغي القيام بنفس الشيء بالنسبة للسنوات السابقة من أجل مقارنة ما يستجد من تغييرات على مدار الزمن. |
Cada organismo ha seguido realizando las actividades previstas antes del Programa y ha continuado a hacer lo mismo después de la aprobación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. | UN | وواصلت كل وكالة الاضطلاع باﻷنشطة التي تم تخطيطها قبل اعتماد البرنامج الجديد واستمرت في القيام بنفس الشيء بعد ذلك. |
Espera que la comunidad internacional, los donantes y los pequeños Estados insulares en desarrollo hagan lo mismo. | UN | وتأمل في أن يقوم المجتمع الدولي والدول المانحة والدول الجزرية الصغيرة النامية بنفس الشيء. |
Croacia tiene intención de firmar y ratificar el Estatuto de la Corte en un futuro próximo y pide a otros Estados que hagan lo mismo. | UN | وكرواتيا تنوي التوقيع والتصديق على النظام اﻷساسي للمحكمة في المستقبل القريب، وتدعو الدول اﻷخرى للقيام بنفس الشيء. |
Bueno, si alguna vez estás en estos zapatos, veremos si te sientes igual. | Open Subtitles | حسناً، لو كنت قد لبست هذه سنرى لو احسست بنفس الشيء |
El Gobierno del Sudán confía en que el Consejo de Seguridad y la Unión Africana ejerzan presión sobre los rebeldes para que hagan lo propio. | UN | وتنتظر حكومة السودان من مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي الضغط على المتمردين للقيام بنفس الشيء. |
Dicen que empiezas tu vida como un bebé y terminas de la misma manera. | Open Subtitles | كما تعلم، يقلون تبدأ حياتك كالرضيع و ينتهي بك الأمر بنفس الشيء |
Ahora, voy a decirte la misma cosa | Open Subtitles | الآن، سأخبرك بنفس الشيء الذي أخبرتُ به أمّي وخليلتها الجديدة |
A raíz de los resultados de la auditoría realizada en Zimbabwe, el nuevo representante adjunto del UNFPA para el UNIFEM ha solicitado que se hiciera la misma auditoría al equipo de las Naciones Unidas en Mozambique. | UN | وقد حملت نتائج المراجعة في زمبابوي نائب الممثل الجديد لصندوق الأمم المتحدة للسكان على التقدم برجاء إلى الصندوق للقيام بنفس الشيء مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في موزامبيق. |
Y si te pido que te alejes de tu sueño, te despertarás un dia y estarás resentido conmigo por eso... de la misma forma que me sentiria yo si me pidieses que dejase L.A. | Open Subtitles | وإذا طلبت منك ترك حلمك ستستيقظ يوم ما وستستاء مني بسبب ذلك وسأشعر بنفس الشيء "إذا طلبت مني ترك "لوس انجلوس |
Lo que significa, teóricamente, que ambas son capaces de las mismas cosas. | Open Subtitles | مما يعني، نظرياً، أنّكما تستطيعان القيام بنفس الشيء |
Pero en ese entonces, notamos ese detalle y lo corregimos y ahora todos los demás hacen lo mismo también. | TED | ولكن وقتها انتبهنا إلى هذا التفصيل ووجدنا الحل، واليوم الكل يقوم بنفس الشيء. |