Al respecto, el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo es igualmente importante. | UN | وفي هذا الصدد، يتسم تحسين أساليب عمل المجلس بنفس القدر من الأهمية. |
igualmente importante es el acceso a la educación, la alimentación y la atención médica. | UN | وتحظى مجالات الحصول على التعليم والغذاء والرعاية الصحية بنفس القدر من الأهمية. |
Otro aspecto igualmente importante del proyecto es el desarrollo de programas de investigación cooperativa para preservar los manglares de la región. | UN | ومما يتسم بنفس القدر من الأهمية أن المشروع سيستحدث برامج بحثية تعاونية لحفظ أشجار المانغروف في المنطقة. |
Para que las reformas se hagan realidad, la orientación y la motivación de nuestro visionario Secretario General siguen siendo igualmente importantes. | UN | ومن أجل تحقيق الإصلاحات، فإننا نتطلع بنفس القدر من الأهمية إلى إرشادات الأمين العام وإلهامه. |
Las actuales operaciones de mantenimiento de la paz implican diversas misiones más allá del mantenimiento de la paz: elementos como el desarme, la desmovilización y la reintegración, la reconstrucción y la estabilidad social son igualmente importantes. | UN | إن عمليات حفظ السلام الراهنة تنطوي على مهام متنوعة علاوة على صون السلام؛ وتتسم بنفس القدر من الأهمية عناصر من قبيل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإعادة البناء، والاستقرار الاجتماعي. |
Son agentes de igual importancia para el establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz. | UN | وهي عناصر فاعلة بنفس القدر من الأهمية في جهود صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام. |
La misma importancia reviste la necesidad de reorientar la participación mediante la determinación de los momentos de transición oportunos en que la intervención puede ser más eficaz para poner fin al ciclo de violencia y a la fragilidad prolongada. | UN | وتتسم بنفس القدر من الأهمية الحاجة إلى إعادة تركيز المشاركة من خلال تحديد اللحظات الانتقالية المناسبة حيث يمكن للتدخل أن يكسر على أفضل نحو حلقة العنف والهشاشة التي طال أمدها؛ |
Hay otra responsabilidad, igualmente importante, que también conviene destacar claramente. | UN | وهناك مسؤولية أخرى بنفس القدر من الأهمية من الضروري أن نؤكدها بوضوح. |
El papel de las ETN en las actividades de I+D y en las IED es igualmente importante. | UN | كما يتسم الدور الذي تؤديه الشركات عبر الوطنية في مجال البحث والتطوير والاستثمار الأجنبي المباشر بنفس القدر من الأهمية. |
Al respecto es igualmente importante realizar actividades de difusión para acercar los servicios a la gente y concienciar a la población respecto de la necesidad de utilizarlos y del derecho a exigir buenos servicios. | UN | ومما يتسم بنفس القدر من الأهمية القيام بنشر الخدمات ليفيد منها الناس وتمكينهم من إرهاف الوعي بالحاجة إلى الحصول على هذه الخدمات وبالحق في طلب الحصول على خدمات جيدة. |
En este sentido será igualmente importante no cejar en el fortalecimiento de la capacidad de las instituciones que sustentan la buena gobernanza, en particular las del sector judicial. | UN | وفي هذا الصدد، وفيما يحظى بنفس القدر من الأهمية مواصلة الجهود لتعزيز قدرات المؤسسات التي يقوم على أساسها الحكم السليم، وبخاصة في القطاع القضائي. |
La cobertura fue igualmente importante en África, América Latina, Asia, Australia y Europa. | UN | وكانت التغطية بنفس القدر من الأهمية في أفريقيا وآسيا وأستراليا وأوروبا وأمريكا اللاتينية. |
igualmente importante fue la capacidad mostrada por el proceso del MI para movilizar recursos distintos de los procedentes de la ventanilla II para lograr una tasa elevada de ejecución. | UN | وكان الأمر الذي يتسم بنفس القدر من الأهمية هو قدرة عملية الإطار المتكامل على تعبئة موارد أخرى خلاف النافذة الثانية بغية تحقيق معدل تنفيذ أعلى. |
Las organizaciones observan que es igualmente importante hacer algo más que simplemente establecer políticas y que también es necesario asegurar y facilitar su aplicación. | UN | وتلاحظ المؤسسات أن تجاوز مجرد وضع السياسات إلى كفالة تنفيذها والتمكين له أمر بنفس القدر من الأهمية. |
Varios oradores destacaron que todos los capítulos de la Convención eran igualmente importantes y complejos. | UN | وأبرز عدّة متكلّمين أن فصول الاتفاقية تتّسم بنفس القدر من الأهمية والتعقُّد. |
Sin embargo, otros principios pertinentes del derecho internacional, en particular los relativos a la soberanía y la no intervención, son igualmente importantes, y no deben dejarse de lado. | UN | غير أن المبادئ الأخرى ذات الصلة في القانون الدولي، ولا سيما المبادئ المتصلة بالسيادة وعدم التدخل، تسم بنفس القدر من الأهمية ويجب عدم إغفالها. |
Segundo, la justicia y los derechos humanos son igualmente importantes. | UN | ثانيا، إن العدالة وحقوق الإنسان تتسم بنفس القدر من الأهمية. |
De igual importancia es la creación de asociaciones locales. | UN | وتحظى تنمية الشراكات المحلية بنفس القدر من الأهمية. |
La cooperación Sur-Sur, señaló el orador, revestía igual importancia para el grupo de países de que era miembro. | UN | وأشار إلى أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يتسم بنفس القدر من الأهمية لدى بلدان المجموعة التي هو عضو من أعضائها. |
Se manifestó la opinión de que las sanciones no debían dificultar forma alguna de asistencia humanitaria y de que no debería hacerse distinciones entre el equipo médico y los materiales docentes, ya que ambos tenían la misma importancia para la población afectada. | UN | وأُعرب عن الرأي أن الجزاءات ينبغي ألا تعوق أي شكل من أشكال المساعدة الإنسانية وأنه لا ينبغي التمييز بين المعدات الطبية والمواد التعليمية وأن هذه المواد تتسم بنفس القدر من الأهمية بالنسبة للسكان المتضررين. |
v) Son un producto de la labor de la Comisión tan importante como los propios proyectos de artículos y permiten a la Comisión desempeñar, de conformidad con su Estatuto, las tareas que le confía la Asamblea General. | UN | `5` تشكل ناتجاً من نواتج أعمال اللجنة يتسم بنفس القدر من الأهمية التي تتسم بها مشاريع موادها ذاتها، وتمكن اللجنة من القيام، وفقاً لنظامها الأساسي، بأداء المهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة. |
Pero es igual de importante que los rezagados, | Open Subtitles | لكن بنفس القدر من الأهمية بأن المتقاعسين |
Los países en desarrollo seguían necesitando asistencia y los mandatos de la UNCTAD seguían siendo tan importantes como siempre. | UN | ولا تزال البلدان النامية بحاجة إلى مساعدة، ولم تفتأ ولايات الأونكتاد تحتفظ بنفس القدر من الأهمية. |