"بنفس الموضوع" - Translation from Arabic to Spanish

    • mismo tema
        
    • misma cuestión
        
    • mismo sentido
        
    • al mismo asunto
        
    • la misma temática
        
    • sobre el mismo asunto
        
    El UNIDIR fue seleccionado como consultor del grupo, una labor desempeñada con éxito en el grupo de expertos gubernamentales de 2010 sobre el mismo tema. UN واختير المعهد ليقوم بدور الخبير الاستشاري للفريق، وهو دور اضطلع به بنجاح في فريق الخبراء الحكوميين لعام 2010 والمعني بنفس الموضوع.
    La Comisión Consultiva señala que los cuatro informes presentados por el Secretario General se vinculan esencialmente con el mismo tema, son complementarios y deben leerse en forma conjunta. UN ٢ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن التقارير اﻷربعة المقدمة من اﻷمين العام تتصل أساسا بنفس الموضوع وتكمل بعضها البعض وينبغي قراءتها بالاقتران ببعضها.
    A fin de armonizar la labor de los distintos órganos que se ocupaban del mismo tema, sería conveniente que el Comité Especial expusiera con claridad su posición sobre el asunto. UN وقيل إنه تحقيقا للمواءمة بين أعمال مختلف الهيئات المعني بنفس الموضوع يستحسن أن توضح اللجنة الخاصة موقفها من هذه المسألة.
    Dicho grupo elaboró un documento sobre la integración del género en las emergencias humanitarias y preparó una declaración de política que el Comité Permanente entre Organismos hizo suya sobre la misma cuestión. UN وأصدر هذا الفريق ورقــة تتعلـق بإدخـال قضايا الجنسين في التيار الرئيسي لحالات الطوارئ اﻹنسانية. وأعـد بيانــا عـن السياســة يتعلق بنفس الموضوع أقرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    El debate de política sobre el mismo tema se celebrará en junio de 1997. UN وسيجري تنظيم مناقشة للتوجهات المتعلقة بنفس الموضوع في حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Si se exceptúan algunos datos que fue necesario actualizar, el proyecto de resolución es idéntico a la resolución sobre el mismo tema aprobada por la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. UN ومشروع القرار يماثل القرار المتعلق بنفس الموضوع الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، باستثناء الاستكمال الضروري.
    El estudio recomendó que se revisaran los convenios pertinentes de la OIT, habida cuenta del escaso número de ratificaciones de los instrumentos de la OIT y de la Convención de las Naciones Unidas sobre el mismo tema. UN وقد أوصت الدراسة بتنقيح اتفاقيات منظمة العمل الدولية في هذا الموضوع، وذلك نظراً لانخفاض عدد التصديقات على صكوك منظمة العمل الدولية وعلى اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بنفس الموضوع.
    Coordinación de los conjuntos de datos divulgados por diferentes organizaciones en relación con el mismo tema UN طاء - تنسيق مجموعات البيانات التي تنشرها مختلف المنظمات التي تُعنى بنفس الموضوع
    La Sra. Letschert propuso que en el futuro se considerara la posibilidad de celebrar reuniones conjuntas de los órganos de derechos humanos que estuvieran estudiando la elaboración de recomendaciones generales sobre un mismo tema. UN واقترحت السيدة ليتشيرت أن يؤخذ بعين الاعتبار مستقبلا عقد اجتماعات مشتركة بين هيئات حقوق الإنسان لدى النظر في إعداد توصيات عامة تتعلق بنفس الموضوع.
    Los participantes reconocieron la utilidad de este instrumento regional, pero hicieron hincapié en el riesgo de posibles conflictos de competencia si se multiplicaban los instrumentos jurídicos sobre un mismo tema. UN ولاحظ المشاركون أهمية هذا الصك الإقليمي، إلا أنهم أشاروا إلى خطر أوجه التنازع المحتملة بين الاختصاصات في حالة ازدياد الصكوك القانونية المتعلقة بنفس الموضوع.
    Como ha afirmado en numerosas ocasiones la Comisión Consultiva, cuando se examinan múltiples informes sobre el mismo tema resulta extremadamente difícil trazar un rumbo preciso. UN وكما ذكرت ذلك اللجنة الاستشارية مرات عديدة، فإن النظر في تقارير متعددة متعلقة بنفس الموضوع يجعل من الصعب للغاية تحديد طريق واضح يمكن اتباعه.
    Cuando haya un enunciado descriptivo, puede considerarse la posibilidad de subsumir en él los puntos anteriores del orden del día sobre el mismo tema. UN وعند وجود صيغة وصفية من هذا القبيل، يجوز التفكير في إدراج بنود جدول الأعمال السابقة المتعلقة بنفس الموضوع تحت الصيغة الوصفية.
    El éxito de algunos proyectos llevará a la ampliación de proyectos con el mismo tema a los países y las regiones. UN 14 - وسوف يؤدي نجاح بعض المشاريع إلى التوسع في المشاريع في البلدان والأقاليم المجاورة فيما يتعلق بنفس الموضوع.
    El UNIDIR fue designado consultor del grupo, función que ya había desempeñado durante las reuniones del grupo de expertos gubernamentales sobre el mismo tema celebradas con éxito en 2010 y 2011. UN واختير المعهد ليقوم بدور الخبير الاستشاري للفريق، وهو دور اضطلع به بنجاح في فريق الخبراء الحكوميين في العامين 2010 و 2011 والمعني بنفس الموضوع.
    Se criticó la sugerencia de que se diferenciara la Ley Modelo revisada mediante la mención del año de su aprobación, en razón de que, en algunas jurisdicciones, las leyes no se identificaban por el año de su aprobación salvo que sustituyeran una norma anterior sobre el mismo tema. UN واعترض على الاقتراح الداعي الى تمييز القانون النموذجي المنقح باﻹشارة الى سنة اعتماده، بحجة أن القوانين لا تعرف، في معظم الولايات القضائية، بسنة اعتمادها ما لم تكن لاغية لقوانين سابقة تتعلق بنفس الموضوع.
    Hungría se inclina en favor de que se adopten las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados, en las que ve un instrumento suficientemente flexible para tener en cuenta las disposiciones que respecto al mismo tema figuran en numerosos instrumentos multilaterales en esa materia. UN ٥ - وأعلن عن مساندة هنغاريا لاعتماد قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول، وترى فيها أداة متسمة بما يكفي من المرونة لمراعاة الأحكام المتعلقة بنفس الموضوع والواردة في العديد من الصكوك المتعددة اﻷطراف القائمة في هذا المجال.
    En consecuencia, un órgano subsidiario de las Naciones Unidas que aborde la misma cuestión apoyaría los esfuerzos del Secretario General evitando, en la medida de lo posible, cualquier duplicación de este informe que tuviera un contenido contradictorio con las partes en el diálogo. UN وتبعا لذلك كان ينبغي لهيئة فرعية تابعة لﻷمم المتحدة ومعنية بنفس الموضوع أن تؤيد جهود اﻷمين العام، بأن تتجنب بقدر اﻹمكان الازدواجية مع تقاريره أو تضمين مواد تتعارض مع ما قاله أطراف الحوار.
    En su resolución 59/188, la Asamblea General pide al Secretario General que recabe observaciones e información sobre la misma cuestión. UN وبنفس الشكل، يطلب في القرار 59/188 إلى الأمين العام أن يجمع الآراء والمعلومات المتعلقة بنفس الموضوع.
    1. Malasia, junto con otros 179 Miembros de las Naciones Unidas, votó a favor de la resolución 58/7, y ya había respaldado las resoluciones 47/19, 48/16, 49/9, 50/10, 51/17, 52/10, 53/4, 54/21, 55/20, 56/9 y 57/11, relativas al mismo asunto. UN 1 - صوتت ماليزيا، إلى جانب 179 من الأعضاء الآخرين بالأمم المتحدة، لصالح القرار 58/7. وأيدت كذلك القرارات السابقة 47/19 و 48/16 و 49/9 و 50/10 و 51/17 و 52/10 و 53/4 و 54/21 و 55/20 و 56/9 و 57/11 المتصلة بنفس الموضوع.
    En seguimiento a dicha Conferencia, El Salvador fue sede, hace sólo un par de semanas, de la II Conferencia Internacional sobre la misma temática. UN وعقب هذا المؤتمر، استضافت السلفادور قبل بضعة أسابيع المؤتمر الدولي الثاني المتعلق بنفس الموضوع.
    Cuando haya un enunciado descriptivo, puede considerarse la posibilidad de subsumir en él los puntos anteriores del orden del día sobre el mismo asunto. UN وعند وجود صيغة وصفية من هذا القبيل، يمكن التفكير في تضمين إطار الصيغة الوصفية بنود جدول أعمال سابقة تتعلق بنفس الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more