"بنقاط التفتيش" - Translation from Arabic to Spanish

    • los puestos de control
        
    • puntos de control
        
    • de puestos de control
        
    Las directrices relativas a los puestos de control han permitido conseguir resultados tangibles. UN ١٤ - وأدت السياسة العامة المتعلقة بنقاط التفتيش إلى نتائج ملموسة.
    Las estadísticas de los puestos de control y los toques de queda no dan una idea precisa de esta escandalosa situación. UN أما الإحصاءات المتعلقة بنقاط التفتيش ومنع التجول فلا تستطيع أن ترسم صورة دقيقة لحالة الفحش هذه.
    Breve reseña actualizada de la situación relativa a los puestos de control UN موجز للمستجدات في الوضع المتعلق بنقاط التفتيش والضرائب
    La imprevisibilidad de los puestos de control " volantes " a menudo ocasiona retrasos mayores e inesperados y, por tanto, representa una carga todavía mayor para la vida cotidiana de los palestinos que los puestos de control permanentes. UN وكثيراً ما ينجم عن عدم القدرة على التنبؤ بنقاط التفتيش " الطائرة " حدوث تأخيرات أطول وغير متوقعة وبالتالي زيادة الأعباء على الحياة اليومية للفلسطينيين بدرجة أكبر مما تسببه نقاط التفتيش الدائمة.
    Queremos hacer lo propio con la línea divisoria que nos separa de los palestinos: construir a lo largo de la línea de la Ribera Occidental y Gaza ocho parques industriales para que los palestinos no tengan que cruzar la frontera y pasar por los puntos de control israelíes; en su lugar, el trabajo vendrá a ellos y juntos invertiremos y juntos nos desarrollaremos. UN نود أن نفعل نفس الشيء فيما يتصل بالخط الفاصل بيننا وبين الفلسطينيين: نريد أن نبني على طول الحدود في الضفة الغربية وقطاع غزة ثمانية مجمعات صناعية حتى لا يحتاج الفلسطينيون إلى عبور الحدود والمرور بنقاط التفتيش اﻹسرائيلية، بل أن يأتي العمل إليهم بدلا من ذلك، إننا سوف نستثمر معا وسوف ننمى معا.
    51. La política de puestos de control de la IPTF por lo general se respeta en la Federación, aunque de vez en cuando se producen violaciones. UN ١٥- وسياسة قوة الشرطة الدولية المتعلقة بنقاط التفتيش تراعى بوجه عام في الاتحاد، وإن كانت تحدث انتهاكات بين حين وآخر.
    En general, la política de la SFOR y la IPTF en lo relativo a los puestos de control sigue favoreciendo la libertad de circulación. UN وعموما، استمرت السياسة التي تتبعها قوة تثبيت الاستقرار/قوة الشرطة الدولية فيما يتعلق بنقاط التفتيش من أجل تحسين حرية الحركة.
    Los riesgos que presentan los puestos de control, los cierres de carreteras y otros obstáculos han provocado, según las cifras, un aumento de los partos en casa del 8,2%, agravando más si cabe el riesgo para la salud de la mujer y su bebé. UN وتفيد التقارير بأن المخاطر المقترنة بنقاط التفتيش وإغلاق الطرقات وغير ذلك من الحواجز تسببت في زيادة حالات الولادة في البيت بنسبة 8.2 في المائة، وبالتالي في تفاقم خطر تلك الولادات على صحة النساء ومواليدهن.
    A comienzos de septiembre de 2011, las autoridades de Georgia comenzaron a aplicar procedimientos de control de los documentos de las personas que cruzaban el puente sobre el río Inguri y de registro de personas en los puestos de control. UN وفي مطلع أيلول/سبتمبر 2011، استحدثت السلطات الجورجية إجراءات يجري بموجبها التثبت بصورة دورية على وثائق الأشخاص الذين يعبرون جسر نهر إنغوري وسيجري تسجيلهم بنقاط التفتيش.
    Las fuerzas de seguridad sirias siguieron manteniendo los puestos de control que habían establecido dentro de la zona de separación cuando comenzaron sus operaciones militares en la zona. UN 13 - وظلت قوات الأمن السورية محتفظة بنقاط التفتيش التي كانت قد أنشأتها داخل المنطقة الفاصلة عندما بدأت تنفيذ العمليات العسكرية في المنطقة.
    Las fuerzas de seguridad sirias han seguido manteniendo los puestos de control que habían establecido dentro de la zona de separación cuando comenzaron sus operaciones militares en la zona. UN 15 - وظلت قوات الأمن السورية تحتفظ بنقاط التفتيش التي كانت قد أقامتها داخل المنطقة الفاصلة عندما بدأت تنفيذ العمليات العسكرية في المنطقة.
    La libertad de circulación se favorece mediante la aplicación de las directrices relativas a los puestos de control, descritas en mi informe anterior (véase S/1997/468, párr. 5). UN ١٣ - وتشجع حرية الحركة عن طريق تنفيذ السياسة العامة المتعلقة بنقاط التفتيش التي ورد وصفها في تقريري السابق )انظر الوثيقة S/1997/468، الفقرة ٥(.
    La política seguida por la Fuerza Internacional de Policía y la SFOR respecto de los puestos de control ha mejorado la libertad de desplazamientos en toda la zona de operaciones, y el número de peticiones de autorización para establecer puestos de control ha ido disminuyendo poco a poco, bajando de 1.049 solicitudes semanales a principios de julio a 96 peticiones por semana a finales de septiembre. UN والسياسة التي تتبعها قوة تثبيت الاستقرار/قوة الشرطة الدولية فيما يتعلق بنقاط التفتيش حسنت حرية الحركة في منطقة العمليات بكاملها، كما أن عدد طلبات اﻹذن بإقامة نقاط تفتيش قد انخفض بانتظام، وأصبح ٩٦ طلبا في اﻷسبوع بحلول نهاية أيلول/سبتمبر بعد أن كان ٠٤٩ ١ طلبا في اﻷسبوع في بداية تموز/يوليه.
    Cabe señalar que la base de datos común para los puestos de control fronterizos contiene también información sobre las personas a quienes está prohibida la entrada a los países de la CEI; gracias al sistema de información " Visa RA " del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia, la base de datos está completamente informatizada. UN وتجدر بالإشارة أن قاعدة البيانات المشتركة الخاصة بنقاط التفتيش الحدودية تضم أيضا معلومات عن الأشخاص الذين يحظر عليهم دخول بلدان رابطة الدول المستقلة؛ وتتم الحوسبة الكاملة لقاعدة البيانات بفضل نظام المعلومات ' ' Visa RA`` الخاص بوزارة الخارجية لجمهورية أرمينيا.
    En la administración local del Bajo Shabelle, tradicionalmente controlado por el jeque Yusuf Mohamed " Indohaadde " , quien cedió el control de la región a la Unión de Tribunales Islámicos el 30 de septiembre de 2006, los puestos de control siguen activos. UN 164 - واحتفظ أيضا بنقاط التفتيش في الإدارة المحلية لمنطقة شبيلي السفلى، التي كانت حتى الآن تحت سيطرة الشيخ يوسف محمد " إندوهادي " ، الذي قام في 30 أيلول/سبتمبر 2006 بتسليم مقاليد السلطة على المنطقة إلى الاتحاد.
    Ese muro dividirá a la Ribera Occidental en cientos de pequeñas entidades aisladas no viables, que semejarán pequeñas prisiones abiertas y separadas entre sí, rodeadas por puntos de control, barricadas militares y asentamientos israelíes. UN ومن شأن الجدار أن يؤدي إلى تفتيت الضفة الغربية إلى مئات الكيانات الصغيرة والمنفصلة التي لا يمكن أن تعتمد على نفسها والتي هي أكثر شبها بالسجون الصغيرة المنفصلة والمفتوحة والمحاطة بنقاط التفتيش والحواجز العسكرية والمستوطنات الإسرائيلية.
    :: La DDF debería coordinar con la UNMIL y la policía civil de las Naciones Unidas los puntos de control de la madera UN - ينبغي لهيئة التنمية الحرجية أن تنسق مع البعثة ومع الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بنقاط التفتيش على الأخشاب
    Hay más resistencia en la República Srpska, donde la policía ha dejado en claro que no cooperará con la IPTF, inclusive con respecto a la política de puestos de control. UN وهناك مقاومة أكبر في جمهورية صريبسكا، التي أعلنت فيها الشرطة بوضوح أنها لن تتعاون مع قوة الشرطة الدولية، حتى بشأن السياسة المتعلقة بنقاط التفتيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more