"بنقص الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la falta de recursos
        
    • escasez de recursos
        
    Hasta el momento la Iniciativa Especial parecía haber generado productos de escaso valor, si acaso alguno, y estaba afectada por la falta de recursos que se le atribuía. UN وحتى اﻵن، لا توجد سوى قيمة مضافة ضئيلة، إن وجدت، من المبادرة الخاصة، وهي تعاني من وجود تصور بنقص الموارد.
    La queja sobre la falta de recursos económicos en el mejor de los casos puede constituir una circunstancia atenuante temporal, pero no una excusa permanente. UN ويمكن للاحتجاج بنقص الموارد المالية في أفضل اﻷحوال أن يشكل ظرفا مخففا وليس عذرا دائما.
    Sin embargo, ni esta oposición ni la barrera evidente de la falta de recursos puede dar marcha atrás a la tendencia positiva. UN ومع ذلك، فلا يمكن لهذا الرفض أو للعقبات الجلية المتصلة بنقص الموارد أن تعكس مسار هذا الاتجاه اﻹيجابي.
    También reconocieron que la falta de recursos había contribuido a la incapacidad del Gobierno de pagar esos salarios atrasados. UN واعترف الأعضاء أيضا بنقص الموارد الذي يتسبب في عجز الحكومة عن دفع المرتبات المتأخرة.
    En ese sentido, algunos delegados compartieron las preocupaciones del Inspector acerca de la escasez de recursos para las traducciones. UN وفي هذا الصدد، شاطر بعض المندوبين المفتش شواغله فيما يتعلق بنقص الموارد اللازمة للترجمة.
    Las escuelas de formación artística se han visto afectadas por la falta de recursos para el desarrollo de las artes, o por el deterioro y obsolescencia de las existentes. UN وتأثرت معاهد التدريب الفني بنقص الموارد اللازمة لتطوير الفنون وبتدهور المرافق القائمة وقِدَمها.
    Se describieron los acontecimientos ocurridos en la región del Caribe, con especial referencia a las dificultades relacionadas con la falta de recursos. UN وعرضت التطورات في منطقة البحر الكاريبي تركيز خاص على الصعوبات المرتبطة بنقص الموارد.
    Los participantes subrayaron que los procedimientos de seguimiento se veían afectados por la falta de recursos humanos y financieros para los trabajos de los órganos de tratados en general. UN وأكد المشاركون أن إجراءات المتابعة تتأثر بنقص الموارد البشرية والمالية المتاحة لعمل هيئات المعاهدات عموماً.
    Los participantes subrayaron que los procedimientos de seguimiento se veían afectados por la falta de recursos humanos y financieros para los trabajos de los órganos de tratados en general. UN وأكد المشاركون أن إجراءات المتابعة تتأثر بنقص الموارد البشرية والمالية المتاحة لعمل هيئات المعاهدات عموماً.
    Las principales limitaciones tenían que ver con la falta de recursos materiales y financieros, así como con la escasez de capital humano y la limitada coordinación institucional. UN وتتعلق العقبات الرئيسية بنقص الموارد المادية والمالية إلى جانب الرأسمال البشري المحدود وقلة التنسيق بين المؤسسات.
    Estas deficiencias con frecuencia están relacionadas con la falta de recursos financieros suficientes para la protección de los derechos humanos de los migrantes o la baja prioridad que se asigna a este problema. UN وكثيراً ما يكون لأوجه القصور هذه صلة بنقص الموارد المالية الكافية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين أو تدني الأولوية الممنوحة لها.
    Las escuelas de formación artística se han visto muy afectadas por la falta de recursos para el desarrollo de las artes, así como por el deterioro y la obsolescencia cada vez mayor de las instalaciones existentes. UN وتأثرت مدارس التدريب في مجال الفنون تأثرا كبيرا بنقص الموارد اللازمـة لتطوير الفنون، فضلا عن تدهور حالة المرافق القائمة وتقادمها.
    Manifiesta su sorpresa por el hecho de que la Dependencia de la Familia se reduzca a una simple función de coordinación, y pide que se expliquen las razones que han motivado esa decisión, que evidentemente no derivan de la falta de recursos. UN ومن المدهش، بالتالي، أن الفريق المعني بالأسرة يتعرض للانكماش ويتحول إلى مجرد وظيفة تنسيقية، وينبغي ذكْر الأسباب التي حفزت على اتخاذ مثل هذا القرار، ومن الواضح أن هذه الأسباب لا صلة لها بنقص الموارد.
    :: El alto índice de crecimiento demográfico, unido a la falta de recursos y a una creciente demanda de mejores infraestructuras sociales, plantea numerosos problemas a los países menos adelantados; UN يشكل ارتفاع معدل زيادة السكان، المقترن بنقص الموارد والطلب المتزايد على هياكل أساسية اجتماعية أفضل، تحديات عديدة تواجه أقل البلدان نموا؛
    46. En años anteriores, la labor relativa a las metodologías del MDL se había visto dificultada por la falta de recursos de la secretaría. UN 46- وأعيق العمل المتعلق بمنهجيات آلية التنمية النظيفة في الماضي بنقص الموارد لدى الأمانة.
    El Grupo seguirá ocupándose de esta cuestión hasta que se encuentre una solución, porque es muy consciente de que su participación en la labor de la Organización y su compromiso con ella se verían afectados por la falta de recursos. UN وقال إن المجموعة ستتابع المسألة ريثما يتم الوصول إلى حل، مدركة تماما أن مشاركتها وانخراطها في عمل المنظمة سيتأثران بنقص الموارد.
    El Relator Especial reitera que, aunque los recursos pueden influir en la aplicación de la política, las condiciones de encarcelamiento que puedan vulnerar los derechos humanos fundamentales no se justifican por la falta de recursos. UN ويؤكد المقرر الخاص مجدداً أنه في حين يمكن أن يكون للموارد أثر في تنفيذ السياسة، فإن أوضاع الاحتجاز التي قد تمس حقوق الإنسان الأساسية لا يمكن تبريرها بنقص الموارد.
    De esta forma la Asamblea reconoció claramente que la falta de recursos era uno de los principales problemas que afectaban a la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para apoyar eficazmente el logro del objetivo de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وبهذا اعتَرفت الجمعية العامة بوضوح بنقص الموارد بوصفه واحداً من الثغرات الأساسية التي تنال من قدرة منظومة الأمم المتحدة على أن تدعم بصورة فعالة تحقيق هدف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    En ese sentido, algunos delegados compartieron las preocupaciones del Inspector acerca de la escasez de recursos para las traducciones. UN وفي هذا الصدد، شاطر بعض المندوبين المفتش شواغله فيما يتعلق بنقص الموارد اللازمة للترجمة.
    Ante todo, la escasez de recursos debe abordarse de una manera que sea equitativa para todos. UN ولا بد أولاً وقبل أي شيء إيجاد حل عادل للجميع فيما يتعلق بنقص الموارد.
    Uno de los factores que explican la deficiencia de los datos es la escasez de recursos humanos capacitados para recolectarlos y analizarlos o para realizar encuestas por muestreo e investigaciones operativas. UN ومن العوامل التي تؤثر على سلبيات البيانات، ما يتعلق بنقص الموارد البشرية المدربة على جمع البيانات وتحليلها واستقصاءات مسوح العيِّنة وبحوث العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more