En el decenio de 1980 Australia, el Canadá y Suecia habían adoptado modelos más claramente multiculturales. | UN | وفي الثمانينات، أخذت استراليا والسويد وكندا بنماذج التعددية الثقافية اﻷوضح. |
Los documentos constituyen un marco analítico, una guía de recursos, un conjunto de informaciones sobre modelos específicos, estudios monográficos y un manual para analistas. | UN | وتوفﱢر الوثائق إطارا للتحليل ودليلا للموارد ومعلومات تتعلق بنماذج محددة ودراسات حالات وكتيﱢباً معدﱠاً للمحللين. |
En términos más generales, la glorificación del militarismo debería ser sustituida con modelos de no violencia activa. | UN | وبصورة أعم، ينبغي الاستعاضة عن تمجيد الروح العسكرية بنماذج من اللاعنف الفعال. |
Terribles ejemplos de caos, represión y tiranía marcan también nuestra época. | UN | فزمننا يتصف أيضا بنماذج مروعة من الفوضى والقهر والطغيان. |
Se utilizarían asimismo módulos de formación sobre derechos humanos, preparados en colaboración con el componente de derechos humanos de la ONUB. | UN | كما سيجري الاستعانة بنماذج التدريب على حقوق الإنسان التي وضعت بالتعاون مع العنصر المعني بحقوق الإنسان التابع للعملية. |
Los índices y la profundidad de la bioturbación deberán evaluarse mediante modelos de difusión o advección estándar directa. | UN | وينبغي تقييم معدلات وعمق التعكر اﻷحيائي بنماذج التأفق المعيارية أو نماذج الانتشار المباشر. |
Los índices y la profundidad de la bioperturbación se analizarán mediante modelos estándar de advección o de difusión directa. | UN | وينبغي تقييم معدلات وعمق التعكر الأحيائي بنماذج التأفق المعيارية أو نماذج الانتشار المباشر. |
Para llevar a cabo esta reconfiguración habrá que reemplazar unidades más viejas de multiplexadores con conmutación de circuitos por modelos con conmutación por lotes más eficientes en función de la anchura de banda. | UN | وسيتطلب إعادة التشكيل تغيير المعاقيب القديمة لتبديل الدارات بنماذج أكثر فعالية من حيث سعة تردداتها. |
La estrategia se desarrollará por medio de investigaciones y se valdrá de modelos de buenas prácticas desarrollados por los asociados al proyecto. | UN | وسيجري رسم هذه الاستراتيجية من خلال إجراء البحوث وعن طريق الاهتداء بنماذج الممارسات الجيدة التي يطورها الشركاء في المشروع. |
Las recomendaciones aprobadas se referían a la utilidad de instituir modelos de enseñanza multilingüe como los que apoya la UNESCO. | UN | وأشارت التوصيات التي اعتُمدت إلى فائدة الأخذ بنماذج للتعليم المتعدد اللغات مثل تلك التي تدعمها اليونسكو. |
También informó de que proseguía la labor relativa a las predicciones sobre bancos y modelos de emisiones de halones. | UN | كما ذكر أن العمل مستمر في مصرف الهالونات والتنبؤات بنماذج الانبعاثات. |
El Ministerio coordina las actividades de promoción, supervisa los progresos realizados, suministra las instalaciones necesarias y provee modelos de aplicación a las provincias. | UN | ونسقَّت الوزارة جهود الدعوى ورصدت التقدم وقدمت التسهيلات اللازمة وزودت الولايات بنماذج للتنفيذ. |
El menor número se debió a la sustitución de transmisores antiguos por nuevos modelos con capacidad para el intercambio | UN | يعزى انخفاض العدد إلى الاستعاضة عن الوحدات القديمة بنماذج جديدة مزودة بـميزة المشاركة |
Los índices y la profundidad de la bioturbación se analizarán mediante modelos estándar de advección o de difusión directa. | UN | وينبغي تقييم معدلات وعمق التعكر الأحيائي بنماذج التأفق المعيارية أو نماذج الانتشار المباشر. |
Ello implica promover la elección individual con respecto a los modelos de atención, en la medida de lo posible. | UN | ويعني ذلك ضمناً تعزيز اختيارات الفرد فيما يتعلق بنماذج الرعاية قدر الإمكان. |
No obstante, encomia el establecimiento de modelos de educación incluyente en varios de los Länder. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تشيد بنماذج التعليم الجامع المستحدثة في عدة مقاطعات. |
Los modelos de previsión también se utilizarán para preparar los perfiles nacionales y subregionales. | UN | وسيستعان بنماذج التنبؤ أيضا في إعداد الموجزات القطرية ودون الإقليمية. |
La Junta celebra esos ejemplos de buenas prácticas. | UN | ويرحب المجلس بنماذج الممارسة الجيدة هذه. |
La Junta acoge con beneplácito esos ejemplos de buenas prácticas. | UN | ويرحب المجلس بنماذج للممارسة الجيدة هذه. |
Se ultiman las directrices sobre igualdad entre los géneros correspondientes a los sectores de los programas y se finalizan los correspondientes módulos de capacitación. | UN | الانتهاء من تقديم التوجيه بشأن المساواة بين الجنسين في سياق القطاعات البرنامجية، ومواكبة ذلك بنماذج تدريبية. |
Sin embargo, la Junta observó que en el 82% de los casos de la muestra seleccionada los formularios de evaluación de la actuación profesional no se habían completado ni adjuntado a los formularios de certificación de los pagos. | UN | لكن المجلس لاحظ أن نماذج تقييم الأداء لم تكن مستكملة ومرفقة بنماذج الدفع في 82 من العينة المختارة لهذه الحالات. |
Proporcionar plantillas de documentos con los glosarios y estilos de formato de las Naciones Unidas que corresponda a las personas que presentan documentos. | UN | تزويد مقدمي الوثائق بنماذج للوثائق مع ما يتعلق بها من مسارد الأمم المتحدة وأساليب الشكل التصميمي. |