También ha propuesto un modelo correspondiente al 30% de la base de recursos. | UN | وثمة اقتراح أيضا بنموذج يقابل 30 في المائة من قاعدة الموارد. |
La delegación afirmó también que, debido a la enorme divergencia de las situaciones en distintas regiones del mundo, era imposible encontrar un modelo común que se adaptara a todas ellas. | UN | ورأى كذلك أنه بالنظر الى تنوع الحالات السائدة في مختلف المناطق يستحيل الظفر بنموذج مشترك يلائم كافة المناطق. |
Se establece luego una correlación entre los resultados y el modelo de costos que permite evaluar la relación costo-eficacia de cada medida. | UN | ومن ثم، يتم قرن هذه النتائج بنموذج التكلفة، الأمر الذي يتيح تقييم فعالية التكاليف بالنسبة لكل تدبير من التدابير. |
La oradora acoge con satisfacción el modelo de legislación preparado por la Secretaría y el hecho de que en el proyecto de programa de acción para el tercer decenio se incluya la cuestión de una compensación para las víctimas de la discriminación. | UN | ورحبت بنموذج التشريع الذي أعدته اﻷمانة العامة وبأن مشروع برنامج عمل العقد الثالث يتضمن مسألة تعويض ضحايا التمييز. |
La Junta recomienda la creación de una base de datos amplia, que facilitará la aplicación del modelo de evaluación basada en el riesgo, y el PNUD, estuvo de acuerdo con ello. | UN | أوصى المجلس بوضع قاعدة بيانات شاملة من أجل تيسير الأخذ بنموذج للتقييم يستند إلى حساب المخاطرة، ووافق البرنامج الإنمائي على هذا. |
La delegación afirmó también que, debido a la enorme divergencia de las situaciones en distintas regiones del mundo, era imposible encontrar un modelo común que se adaptara a todas ellas. | UN | ورأى كذلك أنه بالنظر الى تنوع الحالات السائدة في مختلف المناطق يستحيل الظفر بنموذج مشترك يلائم كافة المناطق. |
La amplia mayoría del pueblo de Luxemburgo se adhiere a un modelo de sociedad que establece un equilibrio justo entre la libertad de empresa y la justicia social. | UN | واﻷغلبية الساحقة من شعب لكسمبرغ تتمسك بنموذج من المجتمع يقيم توازنا بين المبادرة الحرة والعدالة الاجتماعية. |
Con este fin, la Comisión les había proporcionado un modelo de instrumento de aceptación. | UN | ومن أجل ذلك، زودت اللجنة أعضاءها بنموذج لصك القبول. |
En la región se están desarrollando otras iniciativas, entre ellas un modelo de indicadores en las tierras áridas. | UN | وثمة مبادرات أخرى، في طور الإعداد في المنطقة، ولا سيما تلك المتعلقة بنموذج للمؤشرات في الأراضي القاحلة. |
El Gobierno y la sociedad mantienen su compromiso con un modelo de desarrollo inclusivo que integre a los pueblos indígenas y al mismo tiempo conserve su cultura y sus comunidades tradicionales. | UN | وقال إن الحكومة والمجتمع ملتزمان بنموذج تنمية شمولي يدمج السكان الأصليين بينما يحافظ على ثقافتهم ومجتمعاتهم التقليدية. |
Después de todo, en 1960, como país, abrazamos voluntariamente el modelo Westminster de gobierno instalado por la Potencia colonial saliente. | UN | وعلى أية حال، ففي عام ١٩٦٠، أخذ بلدنا عن طيب خاطر بنموذج وستمنستر للحكومة الذي وضعته الدولة المستعمرة التي رحلت. |
Si los países aceptan el modelo de selección descrito en la guía legislativa, tendrán que adaptar sus métodos a dicho modelo. | UN | فإذا ما قبلت البلدان بنموذج الاختيار الوارد وصفه في الدليل التشريعي، فإن عليها عندئذ أن تعدل طرائقها وفقا لذلك. |
Estamos plenamente convencidos de que el Tribunal debería seguir el modelo del caso de Milosević en sus procedimientos futuros. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي للمحكمة أن تحتذي بنموذج ملوسفيتش في أعمالها القادمة. |
el modelo se examinaría y compararía con una alternativa más sencilla con opciones basadas en planillas de tiempo. | UN | كما كان من المزمع استعراض النموذج ومقارنته بنموذج بديل أبسط يستند إلى خيارات تقوم على سجل الزمن المستغرق. |
La Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento investigará la viabilidad de incluir en su base de datos su propia evaluación de las actividades de supervisión de las oficinas en los países, lo que facilitará la aplicación del modelo de evaluación basada en el riesgo. | UN | سيبحث مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء إمكانية تضمين قاعدة بياناته تقييمه لأنشطة رصد المكاتب القطرية إذ أن ذلك سييسر الأخذ بنموذج للتقييم يستند إلى حساب المخاطرة. |
Sería conveniente que para los pequeños Estados insulares en desarrollo el formato fuese flexible. | UN | ويُستحسن اتباع المرونة فيما يتعلق بنموذج الإبلاغ الخاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Ya se habían impartido capacitación y directrices sobre el módulo del activo a las oficinas en los países. | UN | وقد زودت المكاتب القطرية فعلا بالتدريب والمبادئ التوجيهية فيما يتعلق بنموذج الأصول. |
La introducción generalizada del paradigma de la ordenación forestal sostenible refleja el reconocimiento de la amplitud y el valor enorme de la contribución de los bosques a la sociedad. | UN | يوفر اﻷخذ على نطاق واسع بنموذج اﻹدارة المستدامة للغابات إقرارا بضخامة نطاق وقيمة إسهامات الغابات في المجتمع. |
D. Programa de trabajo sobre la plantilla de datos e indicadores analíticos | UN | دال - برنامج العمل المتعلق بنموذج البيانات والمؤشرات التحليلية |
El Grupo también examinó una propuesta destinada a facilitar a los Estados participantes un formulario ilustrativo para presentar informes voluntarios acerca de la adquisición de material de producción nacional. | UN | وناقش أيضا اقتراحا لتزويد الدول المشاركة في السجل بنموذج مثالي للإبلاغ الطوعي عن المشتريات من الإنتاج الوطني. |
Los incentivos vinculados al modelo acelerado pueden resultar luego perjudiciales para los lugares de destino que habitualmente tienen condiciones de vida difícil. | UN | وقد تؤدي الحوافز المرتبطة بنموذج المسار السريع إلى أضرار لاحقة بمراكز العمل في مناطق المشقة العادية. |
En las oficinas locales se instaló un módulo de administración de personal y nómina de pagos del Sistema de Gestión de Programas para el personal nacional. | UN | كما بدأ العمل بنموذج من نظام مدير البرنامج لشؤون الأفراد وجداول الأجور للموظفين من المواطنين في المكاتب الميدانية. |
Insto a todos los Estados miembros a guiarse por el ejemplo de la CEDEAO en cuanto a este tema, en caso de que la Conferencia vuelva a convocarse. | UN | وأناشد جميع الدول الأعضاء أن تسترشد بنموذج الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن هذه المسألة إذا أعيد عقد المؤتمر. |
En este contexto, la Comisión Consultiva recuerda que ha recomendado en varias oportunidades que se pida al Secretario General que presente sus propuestas relativas al modelo global de prestación de servicios a la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أنها أوصت بأن يطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحاته المتعلقة بنموذج تقديم الخدمات على الصعيد العالمي لكي تنظر فيها الجمعية العامة في مناسبات مختلفة. |