"بنموها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su crecimiento
        
    • su desarrollo
        
    • su propio crecimiento
        
    Compartir y mancomunar información, conocimientos, mercados y recursos son algunas de las formas en que los países en desarrollo pueden promover su crecimiento y desarrollo. UN فإن تقاسم وتجميع المعلومات، والمعارف، واﻷسواق، والموارد يعتبران من بين الطرق التي تستطيع البلدان النامية أن تنهض من خلالها بنموها وتنميتها.
    Los países y economías cerrados no pueden participar eficazmente en la economía mundial, y de esta manera menoscaban su crecimiento económico. UN أما البلدان والاقتصادات المنغلقة فلا تستطيع المشاركة بفعالية في الاقتصاد العالمي وبالتالي تضر بنموها الاقتصادي.
    La pauta de especialización de los países en desarrollo tiene una correlación positiva con su crecimiento económico y, por consiguiente, es fundamental. UN ونمط تخصص البلدان النامية يرتبط إيجابيا بنموها الاقتصادي ولذلك فهو بالغ الأهمية.
    Algunos, en particular el Cuarto Convenio de Lomé entre la Unión Europea y 68 Estados de Africa, el Caribe y el Pacífico, estipulan expresamente la voluntad de promover la inversión en esas regiones para acelerar su desarrollo. UN وبعض هذه الاتفاقات، ولا سيما اتفاقية لومي الرابعة المعقودة بين الاتحاد اﻷوروبي و٨٦ دولة من أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ، تنص على التزامات محددة بتعزيز تدفقات الاستثمار إلى هذه المناطق بغية التعجيل بنموها.
    Jerusalén, la capital del Estado de Israel, es una ciudad viva, palpitante, con su propio crecimiento particular y sus necesidades en materia de desarrollo para la población judía y para la no judía. UN أمـــا القدس، عاصمة دولة إسرائيل، فمدينة حية تتنفس ولها احتياجاتها الخاصة فيما يتعلق بنموها وتنميتها سواء لسكانها اليهود أو غير اليهود.
    La doble transición a la democracia y a una economía de mercado hace que su situación sea especialmente compleja, sobre todo en lo que se refiere a su crecimiento económico y al desarrollo sostenible. UN فالتحول المزدوج إلى الديمقراطية وإلى اقتصاد السوق في وقت واحد يجعل حالة هذه البلدان معقدة بشكل خاص ولا سيما فيما يتعلق بنموها الاقتصادي وتنميتها المستدامة.
    La doble transición a la democracia y a una economía de mercado hace que su situación sea especialmente compleja, sobre todo en lo que se refiere a su crecimiento económico y al desarrollo sostenible. UN فالتحول المزدوج إلى الديمقراطية وإلى اقتصاد السوق في وقت واحد يجعل حالة هذه البلدان معقدة بشكل خاص ولا سيما فيما يتعلق بنموها الاقتصادي وتنميتها المستدامة.
    Las fuentes oficiales de financiación deben seguir proporcionando gran parte de la financiación internacional necesaria para ayudar a numerosos países en desarrollo a acelerar y mantener su crecimiento económico. UN وينبغي لمصادر التمويل الرسمية مواصلة تقديم قسط كبير من التمويل الدولي اللازم لمساعدة العديد من البلدان النامية على التعجيل بنموها الاقتصادي واستمراره.
    La doble transición a la democracia y a una economía de mercado hace que su situación sea especialmente compleja, sobre todo en lo que se refiere a su crecimiento económico y al desarrollo sostenible. UN فالتحول المزدوج إلى الديمقراطية وإلى اقتصاد السوق في وقت واحد يجعل حالة هذه البلدان معقدة بشكل خاص ولا سيما فيما يتعلق بنموها الاقتصادي وتنميتها المستدامة.
    La comunidad internacional y, en particular, los organismos financieros, deben estudiar nuevas fórmulas que permitan aliviar la deuda para que los países en desarrollo puedan mantener su crecimiento económico y alcanzar el desarrollo sostenible. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي، وخاصة المؤسسات المالية، النظر في اتباع استراتيجيات جديدة لتخفيف عبء الدين حتى تستطيع البلدان النامية أن تحتفظ بنموها الاقتصادي وأن تحقق تنمية مستدامة.
    Al expresar mi agradecimiento a la voluntad de la comunidad de donantes de ayudar a esos países a acelerar su crecimiento, sostener su desarrollo y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, debe decirse que las promesas de Monterrey están lejos de haberse cumplido. UN وبينما أعرب عن تقديري لاستعداد مجتمع المانحين لمساعدة تلك البلدان على التعجيل بنموها وإدامة تنميتها ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب عليَّ القول إن تعهدات مونتيري لا تزال بعيدة عن التحقيق.
    Además, facilitar la transferencia de la tecnología de los países desarrollados a los países en desarrollo es fundamental para contribuir a sus esfuerzos de desarrollo y acelerar su crecimiento económico. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي تسهيل نقل التكنولوجيا من قِبل البلدان المتقدمة النمو إلى العالم النامي دورا حاسما في مساعدة بلدانه في الجهود التي تبذلها في مجال التنمية، وإلى التعجيل بنموها الاقتصادي.
    Luego preguntó, "Por qué debería China sacrificar su crecimiento? para que el oeste pueda ser despilfarrador y estúpido?" TED ثم سأل : "لماذا يجب على الصين أن تضحي بنموها) ليتمكن الغرب من التبذير والحماقة؟"
    Los procesos de producción a nivel mundial experimentan una rápida transformación debido a la aplicación de tecnologías tales como la microelectrónica y la biotecnología; el resultado de los intensos esfuerzos de los países en desarrollo por acelerar su crecimiento económico de forma sostenida y con carácter sostenible dependerá cada vez más de su capacidad de acceder de manera abordable y de utilizar esas tecnologías. UN إذ أن عمليات اﻹنتاج العالمية تمر بتحول سريع بفعل تكنولوجيات مثل الالكترونيات الدقيقة والتكنولوجيا الحيوية، كما أن جهود البلدان النامية للتعجيل بنموها الاقتصادي بشكل ثابت مستديم ستتوقف باطراد على قدرتها على الحصول على هذه التكنولوجيات بثمن معقول وقدرتها على استعمالها.
    Cristescu señaló: " Los países en desarrollo vienen recibiendo una porción demasiado escasa de la tecnología que necesitan para acelerar su crecimiento económico y se acrecienta cada vez más la distancia que separa al mundo desarrollado del mundo en desarrollo. UN وقد أشار كريستيسكو إلى أن " البلدان النامية تتلقى قدراً ضئيلاً للغاية من التكنولوجيا اللازمة للتعجيل بنموها الاقتصادي وأن الفجوة بين العالم المتقدم والعالم النامي تتزايد اتساعاً.
    Durante los cinco años transcurridos desde la Conferencia de Río, algunos países se han empeñado en acelerar su crecimiento económico a expensas del desarrollo social y de la conservación del medio ambiente. UN ٥٩ - وأنهى كلمته قائلا إن بلدانا معينة بذلت جهدها في اثناء السنوات الخمس التي مرت منذ انعقاد مؤتمر ريو للتعجيل بنموها الاقتصادي على حساب التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    9. La UNCTAD debe seguir analizando el problema de la deuda externa que afecta a muchos países en desarrollo con miras a formular propuestas integradas para esos países al objeto de encontrar soluciones globales y durables a los problemas de la deuda y del servicio de las deuda que permitan acelerar su crecimiento y desarrollo económicos. UN ٩- وينبغي لﻷونكتاد أن يواصل تحليل قضية الدين الخارجي التي تضر بالكثير من البلدان النامية، لوضع اقتراحات متكاملة لهذه البلدان سعياً لالتماس حلول شاملة ودائمة لمشاكل الدين وخدمة الدين من أجل التعجيل بنموها وتنميتها الاقتصاديين.
    La Conferencia pide encarecidamente a los países en desarrollo que reduzcan sus gastos militares en la medida en que éstos sean excesivos en su situación concreta y singular, reconociendo los efectos positivos que tal reducción puede tener en las políticas presupuestarias orientadas a acelerar su crecimiento y su desarrollo " 2, UN ويحث المؤتمر البلدان النامية على تخفيض انفاقها العسكري إذا كان مفرطا في حالتها المحددة والفردية، والتسليم باﻵثار الايجابية التي يمكن أن تكون لهذا التخفيض على سياسات الميزنة الرامية إلى اﻹسراع بنموها وتنميتها " )٢(،
    21. Las obligaciones de la mujer de tener hijos y criarlos afectan a su derecho a la educación, al empleo y a otras actividades referentes a su desarrollo personal, además de imponerle una carga de trabajo injusta. UN 21- إن مسؤوليات المرأة المتعلقة بالحمل وتربية الأطفال تؤثر على حقها في الحصول على التعليم والعمل وغير ذلك من الأنشطة المتصلة بنموها الشخصي.
    Esto es responsabilidad de cada uno de los componentes del sistema de las Naciones Unidas y, en primer lugar, de los Estados Miembros, quienes deben hacer honor a su compromiso de mejorar el sistema tomando en serio su responsabilidad en lo que respecta a su propio crecimiento y a la prosperidad de sus habitantes y comunidades. UN واختتمت حديثها قائلة إن هذه هي مسؤولية كل عنصر من عناصر منظومة الأمم المتحدة، وفي المقام الأول، الدول الأعضاء التي يجب أن تفي بالتزامها بتحسين المنظومة وأن تتحمل مسؤوليتها بشكل جدي فيما يتصل بنموها وبرفاه سكانها ومجتمعاتها المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more