"بنهجه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su enfoque
        
    Su posición regional y capacidad técnica, en conjunción con su enfoque operacional, facilitaron la preparación de proyectos en los sectores sociales. UN ويسر وضعه اﻹقليمي وقدراته التقنية، بالاقتران بنهجه التنفيذي، من إعداد المشاريع في القطاعات الاجتماعية.
    El Dr. Enkhsaikhan es conocido por su enfoque innovador en las relaciones internacionales. UN والدكتور إنخسايخان معروف بنهجه الابتكاري إزاء العلاقات الدولية.
    La Subcomisión reconoció su enfoque eficiente y constructivo de la labor de la Comisión y, en particular, sus aptitudes diplomáticas en temas delicados. UN وسلمت اللجنة الفرعية بنهجه الكفؤ والبنّاء بشأن أعمال اللجنة، ولا سيما مهاراته الدبلوماسية في المواضيع الحساسة.
    Desde esa perspectiva, la Unión Europea desearía recordar su enfoque común de la cuestión. UN ومن هذا المنظور، يود الاتحاد الأوروبي أن يذكر بنهجه الموحد إزاء هذه المسالة.
    La Declaración del Milenio, con su enfoque amplio y equilibrado, no sólo sigue siendo válida sino fundamental para congregar a la comunidad internacional en torno a la visión de un mundo unido por valores comunes y objetivos compartidos, según se refleja en ella. UN ولا يزال إعلان الألفية، بنهجه الشامل والمتوازن، ليس فقط سليماً بل وضرورياً لحشد المجتمع الدولي وراء الرؤية المتمثلة في عالم توحده قيم مشتركة وأهداف مشتركة، على النحو الذي يتجلى في إعلان الألفية.
    El papel rector para hacer avanzar el programa relativo a las poblaciones indígenas corresponde de hecho al Foro Permanente; con su enfoque dinámico, ha superado la ineficacia del Grupo de Trabajo. UN وأن الدور القيادي لدفع جدول الأعمال المتعلق بالسكان الأصليين إلى الأمام يقع في واقع الأمر على عاتق المنتدى الدائم، حيث أنه حل بنهجه الدينامي محل الفريق العامل غير الفعال.
    En realidad, tanto en la Conferencia Internacional, con su composición amplia, como en la Comunidad, con su enfoque más limitado en materia de composición, se ha aprobado un texto de apoyo mutuo. UN وفي الحقيقة، اعتمد المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، بجميع عناصره، ومجتمع الديمقراطيات، بنهجه الأكثر محدودية تجاه العضوية، لغة يدعم كل منها الآخر.
    Por lo que se refiere al programa de la República de Moldova, un orador señaló su enfoque de desarrollo a largo plazo, pero dijo que el programa parecía demasiado ambicioso para un período de dos años. UN ٩١ - وفيما يتعلق ببرنامج مولوفا القطري، أحاط أحد المتكلمين علما بنهجه اﻹنمائي الطويل اﻷجل، ولكنه قال إن البرنامج يبدو طموحا للغاية بالنسبة لفترة سنتين.
    Con su enfoque singular, el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 tenía el propósito de renovar el compromiso de los países africanos y de la comunidad internacional con un programa para el desarrollo económico y social sostenible de África en un espíritu de asociación mundial basada sobre responsabilidades compartidas. UN كان الهدف من برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، بنهجه الفريد، تجديد التزام البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي ببرنامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في أفريقيا، بروح من التشارك العالمي قائمة على تشاطر المسؤوليات.
    Por lo que se refiere al programa de la República de Moldova, un orador señaló su enfoque de desarrollo a largo plazo, pero dijo que el programa parecía demasiado ambicioso para un período de dos años. UN ٣٣٢ - وفيما يتعلق ببرنامج مولوفا القطري، أحاط أحد المتكلمين علما بنهجه اﻹنمائي الطويل اﻷجل، ولكنه قال إن البرنامج يبدو طموحا للغاية بالنسبة لفترة سنتين.
    Durante una reunión celebrada con el Dr. Rugova el 2 de junio de 1998, le manifesté mi satisfacción por su enfoque no violento y le animé a que continuara buscando una solución pacífica y mutuamente aceptable, sin llegar a la independencia. UN ٤٧ - وخلال اجتماع مع السيد روغوفا في ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٨، رحبت بنهجه الذي يتسم بعدم العنف وشجعته على مواصلة السعي من أجل تسوية سلمية ومقبولة لدى الجانبين على ألا تصل إلى حد الاستقلال.
    Dicho programa, con su enfoque sensible al género ha fijado que todo el material comunicacional de socialización y convocatoria en la fase previa al levantamiento predial y en las fases posteriores, resalte y cuide el rol activo y protagónico de la mujer. UN إن هذا البرنامج، بنهجه المراعي للاعتبارات الجنسانية، قد أكد أن جميع مواد التواصل في مجال التفاعل وطلب المشاركة، في المرحلة السابقة لمسح الأراضي والمراحل التالية، تبرز الدور النشط والرائد للمرأة وتحرص عليه.
    Muchas delegaciones, tanto de los países donantes como de los países en los que se llevan a cabo programas, ponderaron la amplia actuación del Fondo, y citaron expresamente la precisión de su enfoque, su capacidad para movilizar a los asociados locales, su trabajo en torno al concepto de intercambio de deuda por medidas de protección ambiental y al desarrollo de ciudades de mediano tamaño. UN واعترفت وفود كثيرة، من البلدان المانحة والبلدان المستفيدة من برامج الصندوق على حد سواء، باﻷداء العام للصندوق، مع التنويه بصفة خاصة بنهجه المركز، وقدرته على جذب الشركاء المحليين، وما يبذله من جهود فيما يتعلق بمفهوم " المقايضة اﻹيكولوجية " وفي تنمية البلدات المتوسطة الحجم.
    Muchas delegaciones, tanto de los países donantes como de los países en los que se llevan a cabo programas, ponderaron la amplia actuación del Fondo, y citaron expresamente la precisión de su enfoque, su capacidad para movilizar a los asociados locales, su trabajo en torno al concepto de intercambio de deuda por medidas de protección ambiental y al desarrollo de ciudades de mediano tamaño. UN واعترفت وفود كثيرة، من البلدان المانحة والبلدان المستفيدة من برامج الصندوق على حد سواء، باﻷداء العام للصندوق، مع التنويه بصفة خاصة بنهجه المركز، وقدرته على جذب الشركاء المحليين، وما يبذله من جهود فيما يتعلق بمفهوم " المقايضة اﻹيكولوجية " وفي تنمية البلدات المتوسطة الحجم.
    90. El desarrollo sostenible sigue siendo la meta general de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los organismos bilaterales dedicados al desarrollo, incluido el PNUFID en lo que respecta a su enfoque del desarrollo alternativo. UN ٠٩ - تظل التنمية البديلة هي الهدف العام لدى المنظمات التنموية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية الطرف ، بما في ذلك اليوندسيب بنهجه الذي يتبعه في التنمية البديلة .
    189. El desarrollo sostenible sigue siendo la meta general de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los organismos bilaterales dedicados al desarrollo, incluido el PNUFID en lo que respecta a su enfoque del desarrollo alternativo. UN 189- تظل التنمية المستدامة هي الهدف العام لدى المنظمات التنموية ضمن منظومة الأمم المتحدة والوكالات الثنائية الطرف ، بما في ذلك اليوندسيب بنهجه الذي يتبعه في التنمية البديلة .
    Respecto de su enfoque hacia los países en desarrollo y/o los países con menos experiencia en este ámbito, se indicó que se deberían reconocer las necesidades de los países en desarrollo y establecer diferencias entre los países según sus niveles de desarrollo o su experiencia en materia de derecho y política de la competencia; y dar un período de gracia a los países que no contaran con instituciones bien desarrolladas. UN وفيما يتعلق بنهجه إزاء البلدان النامية و/أو البلدان الأقل خبرة في هذا الميدان، اقتُرح أن يقوم بما يلي: الاعتراف باحتياجات البلدان النامية والتمييز بين البلدان على أساس مستويات التنمية فيها أو خبرتها في مجال قوانين وسياسات المنافسة؛ وإتاحة فترة سماح للبلدان التي لا توجد فيها مؤسسات متطورة.
    También quisiera dar las gracias al Secretario General por su Memoria sobre la labor de la Organización (A/63/1) y celebrar su enfoque global de las amenazas, así como el hecho de que se haya concentrado en los problemas que han surgido recientemente. UN وأود كذلك أن أتقدم بالشكر للأمين العام على تقريره (A/63/1) عن أعمال المنظمة وأن أرحب بنهجه الشامل إزاء التهديدات وتركيزه على التحديات التي ظهرت في الفترة الأخيرة.
    77. La UNODC practica la cooperación técnica con arreglo a su enfoque de programación integrada, que abarca los programas temáticos y regionales. Este enfoque proporciona un marco normativo, de política y operacional para establecer las prioridades temáticas y reflejar las prioridades y estrategias regionales. UN 77- ويقيم المكتب علاقات تعاون تقني عملا بنهجه البرنامجي المتكامل، وهي تشمل برامج مواضيعية وإقليمية توفّر إطارا للمعايير والسياسات والعمليات فيما يتعلق بالأولويات المواضيعية، وتجسد الأولويات والاستراتيجيات الإقليمية.
    77. La UNODC colabora en la cooperación técnica con arreglo a su enfoque de programación integrada, que abarca programas temáticos y regionales que ofrecen un marco normativo y de políticas para las prioridades temáticas y reflejan las prioridades y estrategias regionales. UN 77- ويمارس المكتب التعاون التقني عملا بنهجه الخاص بالبرمجة المتكاملة، المشتمل على برامج مواضيعية وبرامج إقليمية، توفر إطارا من المعايير والسياسات للأولويات المواضيعية وتعكس الأولويات والاستراتيجيات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more